工程项目可行性研究报告的英译变译研究
发布时间:2021-11-04 09:00
本研究根据工程项目可行性文本翻译的特殊需求特点,选取变译理论编、述和并三种变通手段摄取原作相关内容进行英译实践,验证了变译理论对工程项目可行性研究报告类文本的汉译英翻译具有很好的指导作用,具体包括:对错序信息进行编译;对逻辑性松散信息进行述译;对具有相同功能的信息部分进行并译。
【文章来源】:英语广场. 2020,(21)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 引言
2 变译理论
3 关注问题
4 可行性研究报告中的变译策略
4.1 编译
4.2 述译
4.3 并译
5 总结
【参考文献】:
期刊论文
[1]变译理论在科技英语翻译中的应用[J]. 王皓. 中国科技翻译. 2011(02)
[2]变译的七种变通手段[J]. 黄忠廉. 外语学刊. 2002(01)
本文编号:3475421
【文章来源】:英语广场. 2020,(21)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 引言
2 变译理论
3 关注问题
4 可行性研究报告中的变译策略
4.1 编译
4.2 述译
4.3 并译
5 总结
【参考文献】:
期刊论文
[1]变译理论在科技英语翻译中的应用[J]. 王皓. 中国科技翻译. 2011(02)
[2]变译的七种变通手段[J]. 黄忠廉. 外语学刊. 2002(01)
本文编号:3475421
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3475421.html