徽州旅游文化的海外传播及专有名词翻译探究
发布时间:2022-02-24 16:20
以徽州旅游文化为研究对象,从专有名词的翻译方式入手,探究徽州旅游文化实现海外传播的策略。结合徽州旅游文化专有名词"内涵深刻、典故丰富、地方色彩鲜明"的特点,重新定义了以海外传播为目的的专有名词翻译的原则,并提出了"鉴别词义,确定词型;意译为主,灵活运用;功能导向,精准翻译"等策略。
【文章来源】:普洱学院学报. 2020,36(04)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、徽州旅游文化专有名词的特点
(一)深刻的内涵
(二)丰富的典故
(三)鲜明的地方色彩
二、旅游文化海外传播的目标效能
(一)产生共鸣
(二)引发好奇心
三、海外传播背景下徽州旅游文化专有名词的翻译策略
(一)鉴别词义,确定词型
(二)意译为主,灵活运用
(三)功能导向,精准翻译
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视域下的徽州景点解说牌翻译策略[J]. 史薇,宋薇. 安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版). 2019(01)
[2]旅游文本英译的美学探究——以徽州景点为例[J]. 陈文祎,王青梅. 现代语文(语言研究版). 2016(11)
[3]四川红色旅游文化资源对外传播研究[J]. 陈哲敏. 决策探索(下半月). 2016(05)
本文编号:3643087
【文章来源】:普洱学院学报. 2020,36(04)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、徽州旅游文化专有名词的特点
(一)深刻的内涵
(二)丰富的典故
(三)鲜明的地方色彩
二、旅游文化海外传播的目标效能
(一)产生共鸣
(二)引发好奇心
三、海外传播背景下徽州旅游文化专有名词的翻译策略
(一)鉴别词义,确定词型
(二)意译为主,灵活运用
(三)功能导向,精准翻译
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视域下的徽州景点解说牌翻译策略[J]. 史薇,宋薇. 安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版). 2019(01)
[2]旅游文本英译的美学探究——以徽州景点为例[J]. 陈文祎,王青梅. 现代语文(语言研究版). 2016(11)
[3]四川红色旅游文化资源对外传播研究[J]. 陈哲敏. 决策探索(下半月). 2016(05)
本文编号:3643087
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3643087.html