当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

徽州旅游文化的海外传播及专有名词翻译探究

发布时间:2022-02-24 16:20
  以徽州旅游文化为研究对象,从专有名词的翻译方式入手,探究徽州旅游文化实现海外传播的策略。结合徽州旅游文化专有名词"内涵深刻、典故丰富、地方色彩鲜明"的特点,重新定义了以海外传播为目的的专有名词翻译的原则,并提出了"鉴别词义,确定词型;意译为主,灵活运用;功能导向,精准翻译"等策略。 

【文章来源】:普洱学院学报. 2020,36(04)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、徽州旅游文化专有名词的特点
    (一)深刻的内涵
    (二)丰富的典故
    (三)鲜明的地方色彩
二、旅游文化海外传播的目标效能
    (一)产生共鸣
    (二)引发好奇心
三、海外传播背景下徽州旅游文化专有名词的翻译策略
    (一)鉴别词义,确定词型
    (二)意译为主,灵活运用
    (三)功能导向,精准翻译
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视域下的徽州景点解说牌翻译策略[J]. 史薇,宋薇.  安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版). 2019(01)
[2]旅游文本英译的美学探究——以徽州景点为例[J]. 陈文祎,王青梅.  现代语文(语言研究版). 2016(11)
[3]四川红色旅游文化资源对外传播研究[J]. 陈哲敏.  决策探索(下半月). 2016(05)



本文编号:3643087

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3643087.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户97c36***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com