当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

越南行政组织机构名称汉译问题探究

发布时间:2020-10-09 06:04
   中越两国文化交流历史悠久,为汉越两种语言互译创造了有利条件,但也带来一定的负迁移。以越南行政组织机构名称为例,其名称多以汉越词命名,因此一些译者在汉译过程中巧借汉越词便利,不加考究,造成汉越词滥译、译名混乱不统一,甚至错译乱译等问题。越南行政组织机构名称汉译在中越文化交流和翻译实践活动中起到非常重要的作用,且一直是中越翻译实践的难点。目前在越南语学界还鲜见针对越南行政组织机构名称汉译的相关研究。如何准确翻译越南行政组织机构名称?翻译越南行政组织机构名称的标准是什么?如何在诸多译名中取舍出恰当的译名?怎样规范越南行政组织机构汉译名称?诸多问题还有待解决。基于此,对越南行政组织机构名称汉译进行一个系统的梳理和研究显得十分必要。为了统一规范越南行政组织机构汉译名称,本文提出,就两国共有的行政组织机构名称应采用异化的翻译方法,使其译名具有一定的国别辨识度。同时,基于中越两国文化上的差异性,就大部分越南行政组织机构名称应以功能对等理论为指导,结合文化差异采用归化的翻译方法,使其汉译名符合中文对组织机构名称的习惯表达。此外,还应加强越南行政组织机构名称汉译研究,制定越南行政组织机构名称汉译规范和准则,以减少中越两国交往过程中由于对越南行政组织机构的级别、职能等信息理解错误而导致的问题。
【学位单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H44
【文章目录】:
中文摘要
摘要
绪论
    一、选题理由
    二、研究对象及方法
        1.研究对象
        2.研究方法
    三、研究意义
    四、研究现状
        1.国内学者的研究
        2.越南学者的研究
    五、难点和创新点
第一章 越南行政组织机构名称概述及理论框架
    一、越南行政组织机构设置概况
    二、越南行政组机构名称特点分析
        1.语言特点
        2.结构特征
    三、越南行政组织机构名称汉译理论框架
第二章 越南行政组织机构名称汉译混乱现状及原因分析
    一、越南行政组织机构名称汉译混乱现状
        1.两国权威网汉译名各异
        2.主流媒体网汉译名选用混乱
        3.国内相关教材资料译名存异
    二、越南行政组织机构名称汉译混乱原因分析
        1.研究重视不足
        2.对组织机构名称特点认知不足
        3.越南行政组织机构革新频繁
        4.汉越词负迁移
        5.两国行政级别不对等
        6.译者缺乏基本知识素养
第三章 越南行政组织机构名称汉译方法及建议
    一、越南行政组织机构名称汉译
        1.格级名的汉译
        2.矢名的汉译
        3.区域名的汉译
    二、两国异同行政组织机构名称的汉译
        1.两国共有行政组织机构名称汉译
        2.两国不同行政组织机构名称汉译
    三、越南行政组织机构名称汉译规范建议
        1.符合中文对行政组织机构名称命名规范
        2.加强越南行政组织机构汉译名规范研究
        3.译者需不断增强自身素养
结语
参考文献
附录1
附录2
附录3
附录4
附录5
附录6
致谢
越文致谢

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 贾君枝;曾建勋;李捷佳;付晓梅;;科研机构名称归一化实现[J];图书情报工作;2018年13期

2 ;滨州市沾化区编办积极做好撤县设区机构名称规范工作[J];机构与行政;2015年01期

3 程伟;;漫谈古代慈善机构名称[J];慈善;2019年02期

4 ;国务院办公厅关于南海博物馆冠名问题的函[J];中华人民共和国国务院公报;2017年12期

5 孟祥连;;影响高中生阅读的主要因素和对策[J];吉林教育;2017年16期

6 李志媛;高刘鑫;;商业机构名称英译正误辨析——以郑州市为例[J];武汉船舶职业技术学院学报;2014年03期

7 李元沉;何路;王爽;刘志千;;组织机构名称简称与全称的自动识别研究初探[J];标准科学;2014年08期

8 ;本期机构名称索引[J];综合运输;2010年04期

9 ;本期机构名称索引[J];综合运输;2009年08期

10 ;本期机构名称索引[J];综合运输;2008年09期

相关会议论文 前5条

1 ;科协机构名称中英文对照[A];中国煤炭学会会讯(第93期)[C];1999年

2 张艳丽;黄德根;张丽静;杨元生;;统计和规则相结合的中文机构名称识别[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年

3 杜丽;高斐;;社工知识培训助保育员成长[A];全国社会工作实务创新优秀案例(下册)[C];2011年

4 甄橙;;国家与健康:健康中国的历史进程与思考[A];第十六期中国现代化研究论坛论文集[C];2018年

5 甄橙;;国家与健康:健康中国的历史进程与思考[A];《科学与现代化》2018年第3期(总第76期)[C];2018年

相关重要报纸文章 前10条

1 记者 姚闻;规范民办技校和培训机构名称[N];中国劳动保障报;2018年

2 ;抚州市人民代表大会常务委员会关于东乡县撤县设区有关政权机构名称等事项的决定[N];抚州日报;2017年

3 ;平凉市人大常委会关于市人大常委会内设机构名称和相关人员职务名称变更的决定[N];平凉日报;2017年

4 ;杭州市人民代表大会常务委员会关于临安市撤市设区有关政权机构名称等问题的决定[N];杭州日报;2017年

5 本报评论员;“质量”应在改革后新机构名称中突显出来[N];中国质量报;2016年

6 记者 宜秀萍;我省规范医疗机构名称[N];甘肃日报;2015年

7 记者 莫小松;医疗机构名称禁用9种内容[N];法制日报;2012年

8 ;规范落实十二县(市、区)政协内设机构名称[N];三明日报;2011年

9 沈穗;我省暂定车辆购置税征管机构名称[N];江苏经济报;2005年

10 记者 赵承;国家发展和改革委员会昨日正式挂牌 这次改组是个化学变化[N];新华每日电讯;2003年

相关博士学位论文 前1条

1 穆一夫;基于认知的非结构化信息抽取关键技术与算法研究[D];中国矿业大学(北京);2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 蔡飞;越南行政组织机构名称汉译问题探究[D];四川外国语大学;2019年

2 付晓梅;高校机构名称归一化研究[D];山西大学;2017年

3 张艳丽;中文机构名称的自动识别[D];大连理工大学;2003年

4 刘莎莎;大规模中文机构名称与机构地址自动翻译研究[D];哈尔滨工业大学;2010年

5 苗文彦;高精度中文机构名称与地址机译策略研究[D];哈尔滨工业大学;2009年

6 向良才;中国机构名称英译的语用适切性研究[D];广东外语外贸大学;2017年

7 董栋;我国森林公安现行管理体制存在的问题及对策研究[D];吉林大学;2014年

8 吕萌;[D];西安外国语大学;2013年

9 赵嘉琪;《Методы и технологии деятельности》翻译报告[D];黑龙江大学;2017年

10 柴旭原;上海市近代教会建筑历史初探[D];同济大学;2006年



本文编号:2833320

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2833320.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e423e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com