韩国儿童文学作品汉译过程中特殊词汇的翻译及应用—《白熊的新娘》等翻译实践报告
【学位单位】:大连外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2016
【中图分类】:H55;I046
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 任务介绍
1.1 任务来源
1.2 文本介绍
1.3 文本分析
1.4 翻译目的
1.5 翻译意义
第二章 翻译过程
2.1 译前准备
2.1.1 翻译文本阅读
2.1.2 翻译工具的准备
2.1.3 参考文献的准备
2.2 译文校对
第三章 案例分析
3.1 问题类型一:特殊词汇的翻译
3.1.1 问题描述
3.1.2 解决过程
3.1.2.1 拟声词的翻译
3.1.2.2 感叹词的翻译
3.2 问题类型二:特殊词汇的应用
3.2.1 问题描述
3.2.2 解决过程
3.2.2.1 叠音词的应用
3.2.2.2 四字成语的应用
第四章 实践总结
4.1 翻译实践的经验及收获
4.2 儿童文学翻译实践中存在的问题与不足
参考文献
附录1:原文及译文
附录2:短语翻译
感谢辞
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 胡陵;;新时期儿童文学作品导读模式的分析[J];时代文学(下半月);2012年03期
2 万泽;谭益兰;;从儿童文学作品的功能看儿童文学汉译中语言的使用[J];西藏科技;2013年08期
3 王丽蓉;万桂莲;;华裔离散儿童文学作品中的文化拼合探析——以余兆昌儿童文学作品为例[J];安徽文学(下半月);2013年11期
4 刘彩珍;周笑海;赵霞;韩梅;;什么是好的儿童文学作品[J];中国儿童文化;2005年00期
5 李云;;童趣是创作儿童文学作品的关键[J];语文学刊;2009年04期
6 张玲;;中国儿童文学作品的生态伦理观[J];长城;2013年08期
7 尧鑫;;独具美感的“文字之塔”——论曾小春儿童文学作品的叙述特色[J];创作评谭;2013年03期
8 张逊;儿童文学作品巡礼[J];文谭;1982年06期
9 王志冲;;七册“大”书诞生记[J];图书馆杂志;1991年05期
10 张玲;;中国当代儿童文学作品的文化内涵特征探究[J];作家;2013年08期
相关博士学位论文 前1条
1 赵靖夏;论以儿童文学为根基的儿童戏剧教育[D];上海师范大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 王惠莉;儿童文学作品题目翻译策略研究[D];大连海事大学;2015年
2 刘奔;韩国儿童文学作品汉译过程中特殊词汇的翻译及应用—《白熊的新娘》等翻译实践报告[D];大连外国语大学;2016年
3 刘樱;论借助儿童文学作品训练小学生的习作能力[D];湖南师范大学;2014年
4 谭杨红;对儿童文学作品中恐怖性片段描述的分析[D];上海师范大学;2003年
5 王蓓;死亡在儿童文学作品中的表现[D];上海师范大学;2005年
6 杨凌雪;小学语文儿童文学作品教学策略研究[D];渤海大学;2014年
7 张亚梅;谈儿童文学作品汉译的“形象性”[D];内蒙古师范大学;2014年
8 付宇婧;现行人教版小学语文教材儿童文学作品选文研究[D];青海师范大学;2014年
9 宁苗苗;《夏洛的网》作为儿童文学的审美功能[D];东北师范大学;2008年
10 王姗姗;从接受美学视角谈儿童文学作品的翻译[D];苏州大学;2013年
本文编号:2870214
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2870214.html