当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

关于《寻找雷锋》的中韩翻译实践报告

发布时间:2020-11-05 05:04
   本翻译实践报告所选原文作品是由王志艳编著的《寻找雷锋》,韩语译为《(?)》。本作品作为一本青少年读物,由延边大学出版社出版的时代印记系列图书之一。之所以选取本作品是因为它并不是简单地堆砌雷锋的材料,而是精选了雷锋一生中最富有代表性的事迹与思想贡献,以点带面,透过历史背景,折射出雷锋充满传奇的人生经历和与众不同的鲜明个性,从而帮助我们更加透彻的了解雷锋,丰富我们的生活阅历与知识。本人翻译了第十二章至最后一章,字数约五万字。该报告首先对翻译的作品进行了概述,结合写作背景,可以更好得揣摩出作者的写作心理和所要表述的更深的感情。然后,对翻译前的准备工作进行了阐述,在翻译之前做好一定的规划和准备才能提高翻译质量和翻译效率。通过阅读相关文献和书籍进一步提高翻译理论水平和专业能力,以便于更好地运用到实际翻译中去。本报告着重对翻译过程中遇到的难点进行了分析,在翻译过程中注重把握词语的意义,选用最恰当的词,句子翻译中采用归化策略使译文合乎译入语的习惯,并采用文言句式、成语等使句子言简意赅。翻译是一种复杂的语言活动,所以就需要我们要有一定的翻译能力,要有扎实的翻译理论基础,还要学会与实践相结合,这样才能够更好地掌握这一技能,才能将作品翻译的言简意赅,语言流畅,语句优美。其次作品的翻译与其文化因素也是密不可分的,对其文化因素如果不胜了解,那么翻译出来的语言和所描述的内容就可能会与原作者的意图大相径庭。所以为了翻译出高质量的作品,一定要对其有深入的探究。
【学位单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2016
【中图分类】:H55
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
    2.1 项目简介
    2.2 原著简介
第三章 翻译项目选题的目的及意义
    3.1 选题目的
    3.2 选题意义
第四章 译前分析与译前准备
    4.1 译前分析
    4.2 译前准备
第五章 案例分析
    5.1 题目翻译
    5.2 名言名句翻译
    5.3 诗句翻译
第六章 结语
参考文献
致谢
附录1:译文
附录2:原文

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 曹韵;;文化因素对翻译的制约现象[J];昌吉学院学报;2008年04期

2 冯晓娟;娄明会;;美国慈善事业发达的文化因素分析[J];青年文学家;2010年13期

3 杨吉;;校园流行语产生的文化因素[J];文学界(理论版);2010年08期

4 魏万德;余淑红;;浅谈文化因素对英汉翻译的影响[J];中国水运(学术版);2008年01期

5 崔曙光;;浅议文化因素对翻译的影响[J];作家;2009年12期

6 张金陵;;文化因素与文学语言理解[J];名作欣赏;2006年06期

7 张玲;;翻译中的文化因素解读[J];安徽文学(下半月);2006年12期

8 王友琴;;口译中的文化因素及其翻译策略浅谈[J];琼州学院学报;2010年06期

9 朱培松;;从文化层面剖析高校大学生自杀现象及遏止对策[J];黑龙江高教研究;2011年03期

10 曹玉麟;梅美;;异曲同工话粉黛——英汉诗歌拟状美女之比较[J];作家;2011年12期


相关硕士学位论文 前2条

1 李成虎;关于《寻找雷锋》的中韩翻译实践报告[D];延边大学;2016年

2 付亚飞;《两生花》(汉译英)选译与翻译报告[D];云南大学;2014年



本文编号:2871167

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2871167.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9278e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com