耶稣会士罗明坚《大学》拉丁文译本初探
发布时间:2021-09-22 00:54
罗马国家图书馆写本部所藏罗明坚手书的拉丁文"四书"译稿,是目前已知最早的中国儒家经典西文译本。耶稣会士波赛维诺出版的《书目选编》(Bibliotheca Selecta,1593)中收录了罗明坚写本《大学》拉丁文译文的前四句,这是中国经典第一次以西方语言出版。罗明坚《大学》译本以朱熹《大学章句》为原本。译文清晰、流畅,文风简洁朴素,似乎有意贴近汉语风格。将写本译文与印本译文对比可知,波塞维诺对"八条目"一句的翻译进行了改动,或是为使文风更为典雅,或是想在译文中寓于自己的传教和教育思想。
【文章来源】:国际汉学. 2018,(03)CSSCI
【文章页数】:10 页
【文章目录】:
一、《大学》译本的原本
二、拉丁文译文质量和修辞风格
三、写本译文与印本译文的比较
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]早期来华耶稣会士对儒家经典的解释与翻译——以罗明坚《中庸》手稿为例[J]. 王慧宇. 国际汉学. 2016(04)
[2]《论语》在西方的第一个译本:罗明坚手稿翻译与研究[J]. 麦克雷,张晶晶. 国际汉学. 2016(04)
[3]利玛窦与《四书》拉丁文译本——从史学传统到新的研究[J]. 达仁理,文铮. 国际汉学. 2015(04)
[4]文本、宗旨与格物之争——明代《大学》诠释的几个问题[J]. 马晓英. 哲学动态. 2013(11)
[5]《论语》在西方的第一个译本(1687年)[J]. 梅谦立. 中国哲学史. 2011(04)
[6]西方汉学的奠基人罗明坚[J]. 张西平. 历史研究. 2001(03)
本文编号:3402826
【文章来源】:国际汉学. 2018,(03)CSSCI
【文章页数】:10 页
【文章目录】:
一、《大学》译本的原本
二、拉丁文译文质量和修辞风格
三、写本译文与印本译文的比较
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]早期来华耶稣会士对儒家经典的解释与翻译——以罗明坚《中庸》手稿为例[J]. 王慧宇. 国际汉学. 2016(04)
[2]《论语》在西方的第一个译本:罗明坚手稿翻译与研究[J]. 麦克雷,张晶晶. 国际汉学. 2016(04)
[3]利玛窦与《四书》拉丁文译本——从史学传统到新的研究[J]. 达仁理,文铮. 国际汉学. 2015(04)
[4]文本、宗旨与格物之争——明代《大学》诠释的几个问题[J]. 马晓英. 哲学动态. 2013(11)
[5]《论语》在西方的第一个译本(1687年)[J]. 梅谦立. 中国哲学史. 2011(04)
[6]西方汉学的奠基人罗明坚[J]. 张西平. 历史研究. 2001(03)
本文编号:3402826
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3402826.html