当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

以修饰语成分为中心浅析中韩文体差异及翻译策略

发布时间:2021-09-24 02:47
  随着全球一体化格局的逐渐形成,全世界交往日益频繁,而翻译则是跨语际交流时必不可少的工具之一。翻译活动中的"信息再现"不但包含语义,还包含文体。文体翻译是翻译中更高级、更重要的范畴,它决定着原文"神韵"的转达与否。因此,文体对比研究对整个翻译研究非常重要。中韩两国尽管同属汉字文化圈,但汉语与韩语是两种完全不同甚至特征相反的语言,它们各自的文体也有很大的区别。在本文中,笔者将以修饰语成分为中心对中韩两种语言中比较普遍的文体特征进行比较,目的是以对比语言学的视角来探析中韩互译过程中的技巧和策略问题。 

【文章来源】:东方翻译. 2018,(02)

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
一、“文体”的概念与含义
二、以修饰语成分为中心看中韩文体的差异
三、韩中、中韩互译中修饰语的翻译策略探析
    (一) 韩译中
    (二) 中译韩
四、结语



本文编号:3406938

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3406938.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4163f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com