浅析语境对维吾尔语翻译的作用与限制
发布时间:2018-06-14 19:51
本文选题:语境 + 翻译 ; 参考:《新疆师范大学》2012年硕士论文
【摘要】:语境对于话语理解及生成具有极其重要的意义 是语言交际中不可忽视的重要因素。国内外学者对于语境进行了大量研究 使其理论不断深化和发展。本文从语境对语言的翻译的作用和限制进行了分析,强调在翻译的过程中要对上下文语境、情景语境和地域民族文化传统等方面来把握,把不同文化背景的文章及言语翻译得神形俱备,,从而得出结论,任何语言之间的翻译,都是必须将语境考虑在内的。翻译依赖于语境,并且在特定的环境中,翻译有时也可以延伸和创造语境。语境贯穿于翻译——理解——表达的全过程。
[Abstract]:Context is an important factor in language communication. Scholars at home and abroad have done a lot of research on context to deepen and develop its theory. This paper analyzes the effects and limitations of context on the translation of language, and emphasizes that the context, situational context and regional national cultural traditions should be grasped in the process of translation. It is concluded that context must be taken into account in the translation of articles and words from different cultural backgrounds. Translation depends on context, and in certain circumstances, translation can sometimes extend and create context. Context runs through the whole process of translation-understanding-expression.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H215
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 杨俊峰;语境顺应与语用翻译[J];外语与外语教学;2005年11期
2 杨元刚;;语境分类与词义的理解和翻译[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2006年04期
3 孟建国;翻译学中的语境与语篇分析[J];语言与翻译;2005年01期
4 胡囡囡;;文化语境与语篇翻译[J];聊城大学学报(社会科学版);2006年03期
本文编号:2018763
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2018763.html