当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

《汉语会话301句》韩汉同形汉字词分析及其教学设计

发布时间:2018-06-15 04:30

  本文选题:中韩对比 + 同形汉字词 ; 参考:《山东大学》2012年硕士论文


【摘要】:韩国地理上靠近中国,因此很早就吸收中国的汉字作为本国的主要文字,即使到了15世纪中叶世宗大王创制韩国文字之后,汉字词仍然广泛使用,可以说汉字词在整个韩国语言中占有举足轻重的地位。韩国语中的汉字词,顾名思义,与汉语有着密切的联系,很多来源于中国,但也并不全部如此。据前期研究,韩国语中汉字词主要有五个来源:一,中国古典文;二,从中国传入的佛教经典;三,中国的白话文;四,日语中的汉字词;五,韩国语中的自造汉字词。由此可见,韩汉同形汉字词有的是日本的,也有的是韩国自造的,这些汉字词意思并不相同。 因为韩国语中有很多同形汉字词,韩国人学习汉语的时候会有知识的迁移,一方面由于汉字同形会对学习产生一定的促进作用,但另一方面也会对汉语学习产生一定的干扰。 本文将对《汉语会话301句》中的韩汉同形汉字词进行详细归纳分析,并进行关于这些汉字词的教学设计。选择《汉语会话301句》,是因为这本书在韩国是通用的初级汉语教材,而在初级阶段,学习者多通过对比的方式来进行学习汉语。 尽管本论文的研究和调查有很多不足之处,但我们希望通过此论文,可以更明晰地了解韩国汉语学习者在学习同形汉字词时产生错误的原因,并根据此原因来制定更合适的对外汉语词汇教学方案,对汉语教学起到一定的积极影响和参考作用。
[Abstract]:South Korea is geographically close to China, so it has long absorbed Chinese characters as its main characters. Even after the creation of Korean characters by the great king of Shizong in the mid-15th century, Chinese characters were still widely used. It can be said that Chinese characters play an important role in the Korean language. Chinese characters in Korean, as its name suggests, are closely related to Chinese, many of which come from China, but not all of them. According to previous studies, there are five main sources of Chinese characters in Korean: first, classical Chinese; second, Buddhist classics introduced from China; third, vernacular Chinese; fourth, Chinese characters in Japanese; and fifth, self-made Chinese characters in Korean. It can be seen that the Han-Han homographs are Japanese or Korean-made, and the meanings of these Chinese characters are not the same. Because there are many homotypic Chinese words in Korean, Korean people will have knowledge transfer when they learn Chinese. On the one hand, the homograph of Chinese character will promote the learning, but on the other hand, it will also interfere with the learning of Chinese. In this paper, the homographs of Han and Han characters in "301 sentences of Chinese conversation" are summarized and analyzed in detail, and the teaching design of these Chinese words is carried out. The reason for choosing "301 sentences of Chinese conversation" is that this book is a common primary Chinese textbook in Korea, and in the primary stage, learners learn Chinese by contrast. Although there are many deficiencies in the research and investigation of this thesis, we hope that through this paper, we can get a clearer understanding of the reasons for the mistakes made by Korean Chinese learners in learning homotypic Chinese characters. According to this reason, the author makes a more suitable vocabulary teaching scheme for TCFL, which plays a positive and referential role in Chinese teaching.
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 杜艳青;;韩国学生汉语词语偏误分析[J];安阳师范学院学报;2006年01期

2 吕菲;;韩国留学生汉源词偏误分析[J];长江学术;2010年01期

3 李大农;韩国学生“文化词”学习特点探析——兼论对韩国留学生的汉语词汇教学[J];汉语学习;2000年06期

4 全香兰;汉韩同形词偏误分析[J];汉语学习;2004年03期

5 张妍;韩国语双音节汉字词与汉语双音节词的比较[J];解放军外国语学院学报;2001年06期

6 高宁;丛众;;母语负迁移对韩国学生习得汉语动词的影响[J];长江大学学报(社会科学版);2010年01期

7 金姗;;浅谈韩语汉字词教学[J];科技信息;2009年34期

8 潘先军;汉字基础在韩国留学生汉语学习中的负迁移[J];辽宁教育行政学院学报;2004年03期

9 徐建宏;汉语词汇和韩国语汉字词的对比研究[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1999年04期

10 赵允敬;;韩国的汉字和汉字教学探究[J];复旦外国语言文学论丛;2009年01期

相关硕士学位论文 前2条

1 郑良淑;汉韩同形异义词的对比研究[D];华中师范大学;2008年

2 金莲正;中韩同形词对比研究[D];东北师范大学;2009年



本文编号:2020665

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2020665.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7b037***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com