当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

汉语中“来、去”在维语中的对应翻译

发布时间:2018-08-31 14:28
【摘要】:在日常交际过程中,汉语中“来、去”词语使用频率比较高,同样,在维语中表示“来、去”意义的词语使用频率也是如此。本文运用词汇语义学的义项分析方法,先分析了汉语中“来、去”词语的意义和用法,然后依据语言翻译的对应表达理论,找出它们在维语中的对应翻译。通过对比描写,探究汉维语两种语言表达方式的异同,有利于正确理解汉语中“来、去”词语的意义,找准在维语中准确表达两词的义项,以便翻译时更能准确地使用两种语言,,有效地传达信息。
[Abstract]:In the course of daily communication, the words "come, go" are used more frequently in Chinese, and the same is true for words with meaning "come, go" in Uygur. Based on the semantic analysis of lexical semantics, this paper first analyzes the meaning and usage of "come, go" words in Chinese, and then finds out their corresponding translation in Uygur language according to the corresponding expression theory of language translation. Through the comparative description, it is helpful to correctly understand the meaning of the word "come, go" in Chinese and find out the meaning of expressing the two words accurately in Uygur by exploring the similarities and differences between the two expressions in Chinese and Uygur. In order to translate more accurately in both languages, effectively convey information.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H215

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 刘权;吴修奎;;汉泰语动词“来”和“去”使用比较分析[J];前沿;2013年16期



本文编号:2215267

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2215267.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户74c13***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com