汉维数字文化对比及其翻译
发布时间:2018-09-18 08:45
【摘要】:数的概念来自于大自然,是由人类对客观世界的观察和探索而得来的,它是人类对物质世界的认识而总结出来的,是随着人类文明的产生而发展起来的。人类文明始于创造文字,文字创造始于数。数字作为一种特殊的语言符号,在维汉两种语言中都赋予了丰富的文化内涵。由于汉族和维吾尔族有着各自不同的语言习惯、风俗习惯、历史传统和宗教信仰,因而也形成了各自不同的数字文化。这些数字所蕴涵的文化涵义极为丰富,,且比喻意义很少对应,根据汉维语数字熟语中的数目词在翻译过程中传递的文化信息及其差异,汉维语数字熟语翻译主要采用直译法,意译法、等值互借法、直译加注法等。本文以维汉数字为研究对象,从维吾尔族和汉族两个民族对数字的不同理解进行分类研究,探寻在翻译时应采用的技巧方法。
[Abstract]:The concept of number comes from nature and is derived from human observation and exploration of the objective world. It is summed up by man's understanding of the material world and developed with the emergence of human civilization. Human civilization begins with the creation of characters, and the creation of characters begins with numbers. As a special linguistic symbol, numerals are endowed with rich cultural connotations in both Uygur and Chinese languages. Because the Han nationality and the Uygur nationality have their own different language habits, customs, historical traditions and religious beliefs, they also form different digital culture. These figures contain very rich cultural meanings and rarely correspond to figurative meanings. According to the cultural information and their differences in the translation of numeral words in Chinese and Uygur numeral idioms, Chinese and Uygur numeral idioms are mainly translated by literal translation. Free translation method, equivalent mutual borrowing method, literal translation plus note method, etc. In this paper, Uygur and Han numbers are taken as the object of study, and the two ethnic groups, Uygur and Han, are classified to explore the techniques to be used in translation.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H215
本文编号:2247381
[Abstract]:The concept of number comes from nature and is derived from human observation and exploration of the objective world. It is summed up by man's understanding of the material world and developed with the emergence of human civilization. Human civilization begins with the creation of characters, and the creation of characters begins with numbers. As a special linguistic symbol, numerals are endowed with rich cultural connotations in both Uygur and Chinese languages. Because the Han nationality and the Uygur nationality have their own different language habits, customs, historical traditions and religious beliefs, they also form different digital culture. These figures contain very rich cultural meanings and rarely correspond to figurative meanings. According to the cultural information and their differences in the translation of numeral words in Chinese and Uygur numeral idioms, Chinese and Uygur numeral idioms are mainly translated by literal translation. Free translation method, equivalent mutual borrowing method, literal translation plus note method, etc. In this paper, Uygur and Han numbers are taken as the object of study, and the two ethnic groups, Uygur and Han, are classified to explore the techniques to be used in translation.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H215
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 马雪梅;;维吾尔谚语中的数字文化[J];和田师范专科学校学报;2008年01期
2 赵建国;;汉维语数字熟语及其翻译[J];新疆大学学报(哲学人文社会科学版);2007年04期
3 闫丽萍;汉维语言数字禁忌文化差异[J];新疆师范大学学报(哲学社会科学版);2001年04期
4 阿不力米提·优努斯,庄淑萍;维吾尔语数字的文化含义[J];语言与翻译;2005年02期
5 陈汝东;;数字语音迷信的民族差异比较及其传播修辞价值[J];浙江树人大学学报(人文社会科学版);2007年06期
本文编号:2247381
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2247381.html