汉泰疑问代词“什么”与“?”的非疑问用法对比研究
[Abstract]:Chinese "what" and Thai "(?)" In their own language systems are the most basic, but also the most representative interrogative pronouns. Like other interrogative pronouns, "express doubt" is "what" and "(?)" In addition, they also have a variety of non-doubt uses. Although "what" and "(?)" There are some similarities in non-interrogative usage, but there are also many differences, especially in syntax, which brings some difficulties to the learners of both languages. So, for "what" and "(?)" It is of practical significance to make a contrastive study of non-interrogative usage. Guided by the relevant theories of contrastive linguistics, grammar and pragmatics, and combining with the relevant research results in Chinese and Thai, this paper discusses "what" and "(?)" from the aspects of classification, syntax, pragmatics and so on. The synchronic and contrastive study of non-interrogative usage is carried out. Through a series of comparative analysis, we find "what" and "(?)" There are seven kinds of non-interrogative usages, of which "adjoint usages" are unique to "what" and "special usages" are "(?)" Unique non-interrogative usage, with the remaining six types of usage being "what" and "(?)" They are the usage of any finger, the use of virtual finger, the use of example finger, the usage of borrow finger, the usage of negation and the use of exclusivity. In syntax, the difference between the two is quite big, which is manifested in the word order and the collocation of words. In a word, the "what" is more abundant in the non-interrogative usage. In pragmatics, "what" and "(?)" Can be used in declarative, interrogative and exclamatory sentences, but "what" can also be used in imperative sentences, "(?)" But not; "what" and "(?)" They can express negative tone, euphemism tone and surprise tone in their own non-interrogative usage. Finally, combining "what" with "(?)" This paper discusses the syntactic differences between Chinese and Thai students in learning "what" and "(?)" from each other. At the same time, we should pay attention to the problems, and put forward some targeted teaching suggestions.
【学位授予单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H146;H412
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 周蓉;;疑问代词“什么”各用法之间的关系新探[J];语文学刊;2007年14期
2 王海峰,王铁利;自然口语中“什么”的话语分析[J];汉语学习;2003年02期
3 晏宗杰;从“V+什么+V”看汉语表达的礼貌级别[J];汉语学习;2004年05期
4 寿永明;疑问代词的否定用法[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2002年02期
5 朱姝;;浅析现代汉语口语中的“X什么X”句式[J];福建教育学院学报;2006年10期
6 伍雅清;汉语特殊疑问词的非疑问用法研究[J];语言教学与研究;2002年02期
7 王海峰;A什么B"结构式初探[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2003年03期
8 叶川;;析“什么x不x”句式[J];连云港师范高等专科学校学报;2005年03期
9 朱锡明;口语中的“X什么”与“X什么X”句式[J];广西社会科学;2005年09期
10 张舸;汉语“什么”和英语“What”的对比分析[J];广州广播电视大学学报;2005年03期
相关博士学位论文 前2条
1 玛琳娜·吉布拉泽;现代汉语疑问代词的多视角研究[D];南京师范大学;2005年
2 张尹琼;疑问代词的非疑问用法[D];复旦大学;2005年
相关硕士学位论文 前8条
1 周文婷;留学生对“什么”非疑问用法的习得研究[D];北京语言大学;2007年
2 郑雷;疑问代词的否定用法考察[D];浙江师范大学;2007年
3 刘睿研;“什么”的否定用法及其使用条件[D];吉林大学;2006年
4 李吉子;汉语“什么”和韩国语“(?)”对比[D];延边大学;2002年
5 陈天序;基于集合概念的汉语疑问代词非疑问用法研究[D];北京语言大学;2007年
6 鹿钦佞;疑问代词“什么”非疑问用法的历时考察[D];延边大学;2005年
7 毛宏燕;汉语“什么”与俄语“что”的对比研究[D];吉林大学;2007年
8 肖任飞;非疑问用法的“什么”及其相关格式[D];华中师范大学;2006年
本文编号:2381724
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2381724.html