当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

翻译在外语教学中的作用

发布时间:2025-05-11 04:33
   语法翻译法的式微导致作为外语学习手段的翻译在外语教学中地位的边缘化,但随着对外语学习与使用认识的不断深入,学界开始重新审视翻译在外语教学中的作用。本文在区分教学翻译、翻译教学、语法翻译法等概念的基础上,从书面翻译的认知—心理特点出发,并根据信息加工理论、深度学习理论等,分析了翻译的语言促学作用,指出:1)翻译的问题解决性质,不仅需要学习者从词汇、语法、修辞等微观层面,而且需要从句子、篇章等中观、宏观层面把握所翻译的材料,从而帮助学习者提高对目标语的整体理解能力;2)由于慢节奏、可视化、语境化等特点,翻译有助于增强学习者对目标语的语言意识,从而促进词汇、语法、句法结构等的习得。

【文章页数】:4 页

【部分图文】:

图2-6口述影像者能力与本科阶段口译能力培养要素的交集在以认知与过程为导向的口译教学范式中,口译培训者在设计口译练习任务的同时或之前,试图通过设计非口译形式的准备性练习,分项训练完成口译任务

图2-6口述影像者能力与本科阶段口译能力培养要素的交集在以认知与过程为导向的口译教学范式中,口译培训者在设计口译练习任务的同时或之前,试图通过设计非口译形式的准备性练习,分项训练完成口译任务

32图2-6口述影像者能力与本科阶段口译能力培养要素的交集在以认知与过程为导向的口译教学范式中,口译培训者在设计口译练习任务的同时或之前,试图通过设计非口译形式的准备性练习,分项训练完成口译任务所需的技能,从而为学习者进行口译练习做好充分的认知准备。这是因为完成准备性练习(如听辨....


图9 文献共被引信息可视化图谱(国际)(T≥20) 表8 国内被引文献信息统计表[15~30](T≥8)

图9 文献共被引信息可视化图谱(国际)(T≥20) 表8 国内被引文献信息统计表[15~30](T≥8)

图8文献共被引信息可视化图谱(国内)(T≥4)表8国内被引文献信息统计表[15~30](T≥8)序号标题作者时间(年)被引次数1基于语料库的翻译汉语词汇特征研究王克非、胡显耀2008192频率作用与二语习得——《第二语言习得研究》2002年6月特刊评述....


图1 机器翻译的整体架构设计图

图1 机器翻译的整体架构设计图

应用层对CAT工具进行改造优化并连接NMT翻译API,实现NMT互动翻译、翻译记忆库、术语库辅助、知识图谱、译员匹配协同等技术并与之有机结合,利用人机互译技术大幅降低语联网平台相关应用的人工翻译成本,同时提升翻译效率,主体架构图如图1所示。3机器翻译技术在高校外语教学中发挥的作....



本文编号:4044849

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/4044849.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e7d50***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com