论语言相对主义及其对翻译策略的影响
发布时间:2017-09-26 16:14
本文关键词:论语言相对主义及其对翻译策略的影响
【摘要】:语言相对主义是萨丕尔-沃尔夫假说中的一部分,是关于语言、思维和文化之间关系的论述。语言相对主义本质上是一种多元文化理论,它实际上代表了语言研究中的人文主义传统,是一种以人类学、社会学为本的语言理论。论文提出:它对翻译策略的选择有着很强的制约性,它所倡导的翻译策略是以异化为取向的。
【作者单位】: 厦门大学外文学院;
【关键词】: 语言相对主义 归化 异化
【分类号】:H059
【正文快照】: 引言本文所要关注的是语言相对主义及其如何影响翻译策略选择的问题。语言相对主义是由萨丕尔—沃尔夫所创立的,是关于语言、思维和文化之间关系的论述,其本质是一种多元文化理论,因而它对翻译策略的选择有着很重要的影响和指导意义。因为翻译不仅仅是不同语言之间的转换,更
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 魏丽;;异化/归化之我见——从与直译/意译的对比中看异化/归化之进步[J];科技信息(学术版);2006年01期
2 刘露营;;异化、归化与翻译中的文化对等[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年01期
3 胡晓萌;;略谈杂合与归化/异化[J];安徽理工大学学报(社会科学版);2007年01期
4 何慕;;翻译的归化与异化[J];科教文汇(上旬刊);2008年04期
5 贾南南;;翻译的归化和异化的浅谈[J];硅谷;2008年11期
6 李妙晴;;从中国的佛经翻译史看异化到归化[J];黑龙江史志;2008年12期
7 袁晓红;;文化差异下的归化与异化研究[J];中国科教创新导刊;2009年10期
8 蒋新亮;;文学翻译中译者的翻译策略[J];经济研究导刊;2009年21期
9 邵以倩;路s,
本文编号:924486
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/924486.html