文风嬗变、语言转换与文学史评价——论杨逵光复后的中文创作
发布时间:2018-03-10 16:04
本文选题:杨逵 切入点:光复后创作 出处:《台湾研究集刊》2017年02期 论文类型:期刊论文
【摘要】:台湾作家杨逵在日据时代以日语进行创作,获得了巨大成功;台湾光复后作家开始尝试转入中文继续创作。从研究现状而言,杨逵早年的日语创作时期被视为更能代表作家成就的文学阶段,光复后杨逵的中文创作、语言转换的价值意义未能得到充分挖掘。通过分析作家光复后文风的嬗变情况,可以发现其由"金刚怒目"转向"菩萨低眉",是与作家自日语转向中文的语言转换轨迹吻合的。作家光复后中文"中介语"的创作状态,不仅影响了作家创作技巧,更重塑了作家的创作文化心理。杨逵光复后中文创作的文学史意义,应当被纳入语言转换经验视阈中加以重审。
[Abstract]:Yang Kui, a Taiwanese writer, created in Japanese during the Japanese occupation period, and achieved great success. After the restoration of Taiwan, the writers began to try to continue to create in Chinese. Yang Kui's Japanese writing period in his early years was regarded as a literary stage more representative of the writer's achievements. Yang Kui's Chinese creation after the restoration was not fully excavated, and the value of the language transformation was not fully excavated. It can be found that the transition from "King Kong's anger" to "Bodhisattva" coincides with the author's language transformation from Japanese to Chinese. The creation state of the Chinese "interlanguage" after the writer's restoration has not only affected the writer's creative skills. The literary significance of Chinese creation after Yang Kui's restoration should be reexamined from the perspective of language conversion experience.
【作者单位】: 西南大学文学院;
【基金】:国家社科基金青年项目“台湾文学场域中跨语书写现象的文化考察”(16CZW061)
【分类号】:I207.42
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈映真;学习杨逵精神[J];世界华文文学论坛;2004年02期
2 李银;倪金华;;现实认知与文化沉思——文化视野中的杨逵及其作品[J];新疆大学学报(哲学人文社会科学版);2007年02期
3 方生;杨逵与台大麦浪歌咏队[J];文艺理论与批评;2001年01期
4 方生;杨逵与台湾学生民主运动[J];台声;2001年01期
5 ;“杨逵作品研讨会”论点摘编[J];世界华文文学论坛;2004年02期
6 曹剑;杨逵文学中的土地情结[J];世界华文文学论坛;2004年02期
7 思立;台湾老作家、鲁迅著作译介者杨逵先生逝世[J];鲁迅研究动态;1985年02期
8 张禹;;忆杨逵[J];清明;1980年03期
9 詹澈;从杨逵的几首诗谈起[J];世界华文文学论坛;2004年02期
10 白春燕;;论杨逵对1930年代日本行动主义文学的吸收与转化[J];现代中文学刊;2013年02期
相关重要报纸文章 前3条
1 本报记者 徐春萍;警惕“文学台独”凝聚民族共识[N];文学报;2004年
2 记者 胡石;继承文学传统 维护祖国统一[N];文艺报;2004年
3 古继堂;万水千山总关情[N];文艺报;2001年
,本文编号:1594058
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/1594058.html