当前位置:主页 > 文艺论文 > 中国文学论文 >

从“同情者”到“同路人”——论鲁迅的翻译活动及其革命文艺观的演变

发布时间:2025-06-28 01:30
   在20世纪20、30年代,鲁迅集中翻译了苏联无产阶级文学理论及作品,面对当时国内关于无产阶级革命文学的论争,译介苏联无产阶级文学理论及作品成为鲁迅整理自己这一时期文艺思想的重要手段。在译介的过程中,鲁迅将自己对中国无产阶级革命和革命文学的部分看法以译文和序跋的形式呈现出来,附在各译文的前后,梳理出自己对当时中国革命以及革命文学的认识,这些看法对鲁迅处理其与左联以及左翼文学之间的关系有着直接的联系。

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
0 引言
1 同情弱者:鲁迅翻译苏联小说的缘起
2 鲁迅有关苏联文艺理论的翻译
3 由“同情”到“同路”
4 结语



本文编号:4054204

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/4054204.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户aa100***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com