当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

译者在文学翻译中的创造性叛逆

发布时间:2018-01-23 22:56

  本文关键词: 文学翻译 创造性叛逆 限度 出处:《大舞台》2012年03期  论文类型:期刊论文


【摘要】:文学翻译的复杂及多层次的特殊性决定了译者在翻译过程中需要进行创造性叛逆。通过分析译者的主体性,作品的审美需求,及译者和读者之间社会观和道德观的差异,文学翻译的"创造性叛逆"在理论上有其存在的必然性,同时从实践的角度也指出译者在处理文学翻译的创造性叛逆时需特别注意把握其限度。
[Abstract]:The complexity and multi-level particularity of literary translation determines the translator's need for creative treason in the process of translation, and through the analysis of the translator's subjectivity, the aesthetic needs of his works. As well as the differences of social and moral views between translators and readers, the "creative treason" in literary translation has its inevitability in theory. At the same time, it is pointed out that translators should pay special attention to grasp the limits of creative treason in literary translation.
【作者单位】: 上海大学外国语学院;
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 引言长期以来,“忠实”都被视为翻译的最高标准,“绝对标准”则是原作。大多的翻译标准都是提倡“信、达、雅”这些标准无一不是以忠实于原文为评判标准的。而对于实施翻译的主题——译者却很少有研究和关注。从某种程度上来说,“人”作为翻译的主体,其客观存在的主观能动性

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李海燕;;论文学翻译中的创造性叛逆[J];科技信息;2009年16期

2 张帅;;文学翻译中意象的改变和叛逆[J];作家;2008年06期

3 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期

4 赵洁琼;;浅谈文学翻译中的忠实与叛逆[J];安徽文学(下半月);2009年01期

5 徐静怡;;反思文学翻译中译者的创造性叛逆[J];经济研究导刊;2009年04期

6 王晓敬;;文学翻译中的创造性叛逆[J];河北大学成人教育学院学报;2006年01期

7 于雪坤;吴自选;;再思文学翻译的“创造性叛逆”[J];山西广播电视大学学报;2008年05期

8 戎林海;戎佩珏;;关于文学翻译“创造性叛逆”的思考[J];常州工学院学报(社科版);2010年05期

9 杨蔚;程谢;;浅谈文学翻译的创造性叛逆[J];内江科技;2011年02期

10 李亚峰;高涵;;文学翻译的创造性叛逆与可接受性[J];商业文化(上半月);2011年06期

相关会议论文 前1条

1 吴文安;;基于项目的教学案例[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

相关重要报纸文章 前10条

1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年

2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年

3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年

4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年

5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年

6 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年

7 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年

8 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年

9 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年

10 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年

相关博士学位论文 前10条

1 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年

2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

4 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年

5 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年

6 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年

7 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年

8 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年

9 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年

10 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 彭凡;文学翻译译者的创造性叛逆[D];上海外国语大学;2004年

2 彭方;文学翻译中的创造性叛逆[D];上海外国语大学;2004年

3 刘晓丽;文学翻译中的创造性叛逆[D];解放军外国语学院;2001年

4 邵爱琴;文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段[D];江西师范大学;2004年

5 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年

6 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年

7 陈晶晶;文学翻译的创造性叛逆[D];辽宁师范大学;2006年

8 李康熙;从符号学角度分析文学翻译的创造性叛逆[D];合肥工业大学;2007年

9 魏莉;文学翻译中译者的“创造性叛逆”[D];内蒙古大学;2004年

10 宋以丰;文学翻译总是一种创造性叛逆[D];湖南师范大学;2002年



本文编号:1458456

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1458456.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户24b54***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com