论法译本《红楼梦》的文化翻译策略
本文关键词: 《红楼梦》 跨文化翻译 翻译策略 出处:《西安外国语大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:在本文中,作者首先介绍了小说《红楼梦》及其法语译本的基本信息,,并分析阐述了该作品在法国的传播译介情况。随后作者通过对原文选段与法语译文的对比分析品评,归纳了李治华在翻译中采用的多种翻译策略。最后,也通过上文中的分析,作者总结了在跨文化翻译,尤其是文学作品翻译中常见的文化差异及其影响,以及译者应采取的应对翻译策略。
[Abstract]:In this paper, the author first introduces the basic information of the novel "A Dream of Red Mansions" and its French translation, and analyzes the communication and translation of the novel in France. Finally, through the above analysis, the author summarizes the common cultural differences and their influences in cross-cultural translation, especially in literary translation. And the translation strategies that the translator should adopt.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H32;I046
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 席晓青;;语篇分析评估循环模式下的视角切面[J];海军工程大学学报(综合版);2011年04期
2 王守义;语言、文学与文化[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1991年01期
3 施佳胜;情感意义的移译与丢失[J];外语学刊;2002年02期
4 戈玲玲;顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J];外语学刊;2002年03期
5 海芳;归化、异化的统计与分析——《红楼梦》口语辞格英译研究[J];外语学刊;2003年01期
6 杨明;英译汉中的主位与话题[J];外语学刊;2003年03期
7 范海祥,张代生;文学翻译的意义维度[J];外语学刊;2004年04期
8 王建平;汉诗英译中的格式塔艺术空白处理[J];外语学刊;2005年04期
9 陶友兰;;从接受理论角度看古诗英译中文化差异的处理[J];外语学刊;2006年01期
10 王健坤;;文化语境中的英语教学[J];外语学刊;2008年03期
相关会议论文 前10条
1 张劲松;;晴雯双重人格探微——亦主亦奴的文化悲剧[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
2 王晓琳;;高职英语课堂教学的研究[A];2011无锡职教教师论坛论文集[C];2012年
3 孙慧琦;张扬;;浅谈英语教学中的文化迁移现象[A];都市型高等农业教育教学改革论文专辑[C];2007年
4 王帅;;比较孔子的“忧”与海德格尔的“忧”及在教育上的现实意义[A];2009年首届首都高校教育学研究生学术论坛论文集[C];2010年
5 刘雯;王茹;;论高校外语教学中跨文化渗透教学方法[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
6 张晓光;;基于功能理论下的英译汉中的情态研究[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
7 李勇;;中外文化差异与外语教学的关系及产生的作用[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
8 麻争旗;;翻译二度编码论——对媒介跨文化传播的理论与实践之思考[A];全球信息化时代的华人传播研究:力量汇聚与学术创新——2003中国传播学论坛暨CAC/CCA中华传播学术研讨会论文集(下册)[C];2004年
9 胡佳;;普通法汉词典新增文化义项的参考原则与模式[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
10 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
本文编号:1502438
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1502438.html