当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《水浒传》英译研究:成绩、问题与对策

发布时间:2018-04-23 05:01

  本文选题:《水浒传》英译研究 + 成绩 ; 参考:《南京师大学报(社会科学版)》2015年03期


【摘要】:文学典籍《水浒传》的英译研究经过80多年的发展,取得了丰厚的成绩,研究语料由单一到多样,研究模式由单纯的译本文本分析到相关译本文本分析与其翻译环境研究有机结合,研究基调由极端转向客观、辩证;但同时也存在杰译本、登译本研究不足,多译本对比研究不足,史学研究发展迟缓,原著文体模块翻译系统研究亟需等问题。学者们需树立严谨的学风,加强考据研究方法,系统开展杰译本,登译本研究、国外读者译本评价研究、《水浒传》文体模块翻译研究以及新语境下《水浒传》的复译研究。
[Abstract]:After more than 80 years of development, the research on the translation of the classic book Water margin has made a lot of achievements, and the research materials have changed from single to diverse. The mode of research is from pure text analysis to text analysis of relevant versions and the study of their translation environment, and the tone of the study changes from extreme to objective and dialectical, but there is also a gap in the study of translated versions. The comparative study of multi-translation, the slow development of historical studies and the urgent need of the study of translation system of the original literary style module, etc. Scholars should set up a rigorous style of study, strengthen the research methods of textual research, systematically carry out the research on the outstanding translation, the registration of the translation, the evaluation of the foreign readers' translation, the translation of the style module of the Water margin and the retranslation of the Water margin in the new context.
【作者单位】: 南京师范大学泰州学院外国语学院;
【基金】:国家哲学社科基金项目“基于《大中华文库》的中国典籍英译翻译策略研究”(13BYY034)阶段性研究成果
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 李林波;差异,对翻译意味着什么?[J];解放军外国语学院学报;2004年06期

2 文军;罗张;;国内《水浒传》英译研究三十年[J];民族翻译;2011年01期

3 孙建成;温秀颖;;后殖民语境下《水浒传》英译本的文化特征——登特-杨新译本批评[J];外语研究;2008年02期

4 许勇强;李蕊芹;;元代水浒杂剧与《宣和遗事》关系新论[J];明清小说研究;2014年03期

5 张锦池;;《水浒传》原本无征辽故事考——兼说《水浒传》原本的回数[J];明清小说研究;2014年01期

6 马红军;为赛珍珠的"误译"正名[J];四川外语学院学报;2003年03期

7 李林波;对赛珍珠《水浒传》译本文化意义的再思[J];四川外语学院学报;2004年06期

8 王克友,任东升;叙述方式的转换与小说翻译效果——以《水浒传》第47回三个译文为例[J];外语教学;2005年04期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 柳红霞;;翻译目的驱策下译者的再创作——谈《哀希腊》的四种译本[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期

2 陈丽;;“人性”与“存真”——伽达默尔哲学诠释学视界中梁实秋的译莎活动[J];安徽广播电视大学学报;2007年02期

3 项西国;;谈语用翻译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年06期

4 叶岚;;从传播学角度探讨对外宣传材料英译的原则——以北京奥运会对外宣传材料为例[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2008年02期

5 何慧娟;;格式塔意象图式原理在翻译中的应用[J];安徽职业技术学院学报;2011年03期

6 张枝新;张德让;;从个性倾向性论辜鸿铭英译儒经的动因[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年01期

7 陈丽;;偶尔露峥嵘——权力话语理论与胡适译《最后一课》[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年01期

8 刘立;文本“空白”和文学翻译的再创造[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年02期

9 戴力芬;文学符号特殊性对哈姆雷特行为的解码[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年04期

10 吴建兰;;科技英语词汇和句法的特征及翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年06期

相关会议论文 前9条

1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

3 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

4 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

6 闫琳琳;;目的论对旅游指南翻译的指导作用[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

7 柯灿华;;论中英词汇的文化翻译对等[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

8 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

9 陈珍珍;;从沙译《水浒传》的绰号翻译论文化的可译性限度[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关博士学位论文 前10条

1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

3 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年

4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

6 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年

7 夏泽祥;美国宪法第九修正案研究[D];山东大学;2011年

8 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年

9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

10 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年

2 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年

3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

4 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年

5 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年

6 韩莉;从功能理论试析文学翻译与非文学翻译的区别[D];上海外国语大学;2010年

7 周雯;时代对于翻译的影响[D];上海外国语大学;2010年

8 张潇予;从译者主体性角度比较David Copperfield四个中译本[D];上海外国语大学;2010年

9 谷春娜;唐宋诗词颜色意象及其翻译研究[D];辽宁师范大学;2010年

10 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期

2 崔茂新;;元代水浒戏与《水浒传》诗性结构的先期发育[J];东方论坛(青岛大学学报);2006年05期

3 刘宏照;;试析《水浒传》部分专名的英译[J];湖北社会科学;2008年02期

4 戴云波,葛传彬;《水浒》故事演变与农民起义[J];复旦学报(社会科学版);2001年03期

5 徐美仙;文化差异与英汉语用翻译[J];广州大学学报(综合版);2000年06期

6 王丽娜;《水浒传》在国外[J];武汉师范学院学报(哲学社会科学版);1983年01期

7 胡天赋;;从人物的再现看赛译《水浒传》的后殖民主义色彩[J];河南大学学报(社会科学版);2006年05期

8 鲁跃峰;赛珍珠作品的精神及其现实意义──从中西文化冲突、中国现代化的角度看赛珍珠[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);1995年06期

9 徐s,

本文编号:1790539


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1790539.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户98cb7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com