当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

英文版《中国文学》译介《诗经》探究

发布时间:2018-04-25 02:00

  本文选题:英文版《中国文学》 + 译介 ; 参考:《东南学术》2012年06期


【摘要】:新中国成立后,政府重视对外传播中国文化,特别是以英文版《中国文学》为媒介,致力于对外介绍中国文学作品。由于《诗经》在我国文学史上的重要性,文章以《中国文学》译介的诗经作为研究对象,通过对比分析认为,译者杨宪益译介的《诗经》诗作所采取的翻译策略,旨在传播中华文化,向异文化读者诠释中国文化思想和价值观念,展现真实的中国传统文化形象,具有文化价值和史料价值。
[Abstract]:After the founding of the people's Republic of China, the government attached great importance to the dissemination of Chinese culture, especially in the English version of Chinese Literature as a medium, devoted to the introduction of Chinese literature. Because of the importance of the Book of songs in the history of Chinese literature, this paper takes the Book of songs translated from Chinese Literature as the object of study, and through a comparative analysis, concludes that the translation strategy adopted in the translation of the Book of songs by the translator Yang Xianyi. The purpose of this paper is to spread Chinese culture, to interpret Chinese cultural thoughts and values to readers of different cultures, and to show the true image of Chinese traditional culture, which has cultural value and historical value.
【作者单位】: 福建商业高等专科学校外语系;福建师范大学;
【基金】:福建省教育厅2012年A类人文社科研究项目“跨文化交流中《中国文学》(英文版)作品翻译选材研究”(项目编号:JA12410S)
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 林文艺;;英文版《中国文学》作品翻译选材要求及影响因素[J];龙岩学院学报;2011年04期

2 孙建光;;论文学作品译介的作用[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年03期

3 李中强;;五四时期对照下的中国当代文学翻译[J];时代文学(双月上半月);2008年05期

4 许钧;宋学智;;超现实主义在中国的译介[J];当代外语研究;2010年02期

5 罗胜;何晓云;;当代网络视觉符号的流行性特征分析[J];艺术与设计(理论);2011年06期

6 滕梅;于晓霞;;笛福及其作品在中国的译介——以《鲁滨逊漂流记》为例[J];聊城大学学报(社会科学版);2011年04期

7 袁梅;文艺商品的生产、传播、消费过程分析[J];湖北成人教育学院学报;2005年05期

8 江冰;;网络传播造就的网络艺术[J];学术研究;2007年11期

9 李洁;;论张爱玲对梭罗及其诗歌的译介[J];苏州科技学院学报(社会科学版);2008年01期

10 王晓丽;;论网络艺术的文化审美精神[J];作家;2008年04期

相关重要报纸文章 前7条

1 张颐武;“盲点”的焦虑[N];北京日报;2002年

2 解玺璋;文化研究译著再度走红[N];北京日报;2001年

3 张虎升 朱建东;生态文艺学批评在当前的发展态势[N];文艺报;2002年

4 王先霈(作者单位:华中师范大学出版社);繁荣民族大众文学的现实意义[N];湖北日报;2002年

5 石义彬;受众意识的强化与雅俗互动的文学态势[N];人民日报;2000年

6 中国作协副主席 张炯;建构文艺评论新格局[N];人民日报;2001年

7 陈太胜;结构主义批评在中国[N];文艺报;2000年

相关博士学位论文 前5条

1 姜倩;幻想与现实:二十世纪科幻小说在中国的译介[D];复旦大学;2006年

2 蒋向艳;向着中西文化“第三元”的自觉探寻[D];复旦大学;2005年

3 王银辉;穿越“晦霾”走向新生[D];河南大学;2012年

4 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年

5 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 韩益睿;西方叙事学在中国的传播与演变[D];兰州大学;2006年

2 杨丹屏;二十世纪初外国儿童文学的译介与我国现代儿童文学[D];贵州大学;2006年

3 刘伟;金斯伯格与中国[D];天津师范大学;2007年

4 李凯华;意识形态对文学翻译的操控[D];山东科技大学;2008年

5 李媛媛;弗吉尼亚·伍尔夫之中、日译研究[D];山西大学;2011年

6 马伟;宇文所安的唐诗译介[D];上海师范大学;2007年

7 朱爱娴;买买提明·吾守尔小说汉译本比较研究[D];新疆大学;2011年

8 陈香籽;[D];西安外国语大学;2011年

9 徐艳;皮格马利翁之恋[D];复旦大学;2010年

10 韩笑;发先声于译林,,求新知于异邦[D];吉林大学;2012年



本文编号:1799233

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1799233.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户26406***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com