当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》英译与原作认知契合度量化解析

发布时间:2021-05-17 13:32
  本文以刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》英译与原作为个案,引入认知语言学"图形——背景理论",提出图形作为原作要张显的焦点,却被译为背景;或反之,背景作为衬托焦点的绿叶,却被译为图形,都是对原文的曲解。因此,翻译的质量标准若引入英译与原作"认知契合度"这个概念,并以分值量化方式来进行考量,对译学理论与实践将会带来一种新的研究视角和有益的启示。 

【文章来源】:教育教学论坛. 2020,(35)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、汉诗原作的图形———背景分析
二、基于“图形———背景理论”的四个英文译本与原作“认知契合度”量化解析
三、结论



本文编号:3191850

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3191850.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1045b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com