当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

林语堂英译《浮生六记》中的文化自信研究

发布时间:2025-07-19 02:55
   在英译《浮生六记》中,林语堂以中国古代传统文学为依托,大胆地将中国元素融合到英语中,向西方读者道出了中国古人近情的生活哲学。通过例证分析该翻译中很多富含中国元素的词汇,句子的表达发现,林语堂在翻译过程中所采取的不同翻译策略,体现中国语言和文化的特点。在现代中国文化"走出去"的战略背景下,林语堂英译《浮生六记》中所体现的文化自信显示出重要的时代价值,为当今译者提供了很有价值的参考和借鉴。

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 林语堂英译《浮生六记》中文化自信的体现
    1.1 亲属关系的表达
    1.2 名字的表达
    1.3 时间的表达
    1.4 节日的表达
    1.5 习俗的表达
    1.6 文化内涵词汇的表达
2 结束语



本文编号:4057869

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/4057869.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4739e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com