林语堂英译《浮生六记》中的文化自信研究
发布时间:2025-07-19 02:55
在英译《浮生六记》中,林语堂以中国古代传统文学为依托,大胆地将中国元素融合到英语中,向西方读者道出了中国古人近情的生活哲学。通过例证分析该翻译中很多富含中国元素的词汇,句子的表达发现,林语堂在翻译过程中所采取的不同翻译策略,体现中国语言和文化的特点。在现代中国文化"走出去"的战略背景下,林语堂英译《浮生六记》中所体现的文化自信显示出重要的时代价值,为当今译者提供了很有价值的参考和借鉴。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 林语堂英译《浮生六记》中文化自信的体现
1.1 亲属关系的表达
1.2 名字的表达
1.3 时间的表达
1.4 节日的表达
1.5 习俗的表达
1.6 文化内涵词汇的表达
2 结束语
本文编号:4057869
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 林语堂英译《浮生六记》中文化自信的体现
1.1 亲属关系的表达
1.2 名字的表达
1.3 时间的表达
1.4 节日的表达
1.5 习俗的表达
1.6 文化内涵词汇的表达
2 结束语
本文编号:4057869
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/4057869.html