论文学翻译中的形貌修辞——以霍译《红楼梦》为例
本文关键词:论文学翻译中的形貌修辞——以霍译《红楼梦》为例
更多相关文章: 文学翻译 形貌修辞 霍译《红楼梦》 视觉效果
【摘要】:形貌修辞是一种旨在利用字体字形、排列方式、标点符号、图形图表等手段来提高作品视觉效果的修辞方式,在文学创作中多有应用。本文以霍译《红楼梦》为例,从字体字形、排列方式和标点符号三个方面论述了形貌修辞在文学翻译中的应用。霍译《红楼梦》中的形貌修辞体现出很强的主体性和创造性,在具体语境中的认知凸显度十分明显,为其译文的总体文学性和艺术性贡献了一份力量。形貌修辞在文学翻译中有很大的应用潜力,译者要善于根据题旨情境对之进行充分利用,以提高译文的视觉效果。
【作者单位】: 浙江大学;
【关键词】: 文学翻译 形貌修辞 霍译《红楼梦》 视觉效果
【基金】:中央高校基本科研业务费专项基金资助项目——“互文性视角下《红楼梦》复译研究”(项目编号:NKZXTD1402)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.形貌修辞形貌修辞是修辞研究的一个特殊领域,指通过利用语言(文字)或符号的形貌(如字体字形、排列方式等)以取得理想交际效果的修辞行为。陈望道(2008:9)曾指出“凡是成功的修辞,必定能够适合内容复杂的题旨,内容复杂的情境,极尽语言文字的可能性”。语言的形貌包含在“极尽
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 冯全功;;霍译《红楼梦》中的整合补偿及其对译文风格的影响[J];北京第二外国语学院学报;2011年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 段爱红;张慧琴;;协调论视域下译者主体性研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
2 王璐;;“满足读者需求”功能的张显和抑制——功能翻译理论视角下的变译[J];安徽文学(下半月);2008年03期
3 朱贞翊;;英语电影片名创造性叛逆翻译对翻译审美原则的颠覆[J];安徽文学(下半月);2009年03期
4 熊婷;;论翻译理论中的质与文,直译与意译,异化与归化[J];安徽文学(下半月);2010年06期
5 杨竹;;英汉数字词文化内涵异同及翻译[J];毕节学院学报;2011年06期
6 付译婷;;从翻译的原创性谈译作的生命再现力(英文)[J];北方文学(下半月);2010年03期
7 李春红;;翻译的文化质变趋向[J];滨州职业学院学报;2009年01期
8 代玉华;;传承鲁迅翻译传统,弘扬译学民族精华[J];长城;2012年04期
9 李同良;;翻译文化建设浅释[J];长春理工大学学报(社会科学版);2012年04期
10 马志波;;中国古典诗词英译中的文化丢失和话语失落[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 翟清永;;中国翻译研究的借鉴与创造[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 曹娴;;释意理论视角下《高老头》的两个译本对比分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 任东升;;《圣经》汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 李志凌;;影响汉语古典诗歌英译接受效果的四个主要因素[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
5 陈阳;;大学英语网考背景下跨文化语言能力及培养研究[A];软科学论坛——能源环境与技术应用研讨会论文集[C];2015年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
3 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
5 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
6 付瑛瑛;“传神达意”[D];苏州大学;2011年
7 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
8 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
9 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
10 王祥玉;汉英句型翻译的认知学研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 谷春娜;唐宋诗词颜色意象及其翻译研究[D];辽宁师范大学;2010年
4 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年
5 宋卫阳;从英译古诗看“目的论”之缺陷[D];长沙理工大学;2010年
6 曲肖玉;法律文本中的模糊语言现象及其翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
7 刘淑香;翻译伦理视角下的文化误读[D];中国海洋大学;2010年
8 吴婷婷;论翻译的不确定性[D];江西财经大学;2010年
9 裴佳;影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例[D];南京财经大学;2010年
10 赵传银;论复译的翻译伦理学视角[D];南京财经大学;2010年
【相似文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李慧;“叙事作为修辞”的理论研究[D];东北师范大学;2006年
2 肖锋;论叙事作为修辞[D];重庆师范大学;2003年
,本文编号:738616
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/738616.html