当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《学衡》英诗翻译的语言规范研究

发布时间:2017-09-03 12:37

  本文关键词:《学衡》英诗翻译的语言规范研究


  更多相关文章: 学衡派 英诗翻译 语言规范 非主流翻译规范


【摘要】:二十世纪初是新文化运动全盛的重要时期,期间所译介的大量有关西方的书籍是中西文化交流的主要载体。这一时期本有多种思想及文化的选择,但在宏大叙事的影响下,,中国现代翻译文学史的书写忽略了学衡派这一重要译介群体的翻译活动。因不合新文化运动主流,他们在翻译方面的贡献也被长期遮蔽了。本文作者认为,在基本肯定新文化主流历史选择的同时,不能简单否定学衡派翻译的价值。 为弥补宏大叙事的不足,本文探讨了《学衡》杂志英诗翻译的语言规范,进而揭示出规范建立的途径及原因。微观层面,从《学衡》英诗翻译文本的词汇、句法和文体三个方面进行了深入细致的分析,并由此重构了主导学衡派英诗翻译的语言规范。宏观层面,通过相关副文本和元文本的研究,将学衡派的翻译活动置于特定的历史文化语境,从而探究规范建立的途径及原因。通过将微观文本分析与宏观历史文化语境相结合,揭示中国英诗翻译长期被遗忘的另一面。 此外,现有的翻译规范研究大多聚焦于规范对文本的制约,或对特定历史文化语境下主流翻译规范的梳理,少有对特定翻译群体的探讨,更不用说违背主流规范的群体。有鉴于此,本文试图通过客观阐述制约学衡群体翻译活动的语言规范,弥补国内对新文化运动时期非主流翻译规范研究的不足,以期对二十世纪上半叶中国文学翻译界中被遮蔽的另面景观——学衡派翻译规范的建构有所借鉴。
【关键词】:学衡派 英诗翻译 语言规范 非主流翻译规范
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Acknowledgements7-10
  • Introduction10-15
  • 0.1 Objective and Significance10-11
  • 0.2 Literature Review11-13
  • 0.3 Methodology13-14
  • 0.4 The Fabric of the Thesis14-15
  • Chapter One Theoretical Framework15-23
  • 1.1 The Concept of Norms in Translation Studies15-17
  • 1.2 The Concept of Equivalence in Translational Norms17-19
  • 1.3 Linguistic Norms in Translational Norms19-21
  • 1.4 The Reconstruction of Translational Norms21-23
  • Chapter Two Linguistic Norms Governing English Poetry Translation of Critical Review23-49
  • 2.1 Norms at Lexical Level23-30
  • 2.1.1 The Employment of Polished Archaic Expression24-27
  • 2.1.2 The Employment of Cultural-specific Items27-30
  • 2.2 Norms at Syntactic Level30-38
  • 2.2.1 Erasure of Fronting31-33
  • 2.2.2 Conversion of Discontinuous Constituent33-35
  • 2.2.3 Omission of Connective35-38
  • 2.3 Norms at Stylistic Level38-49
  • 2.3.1 The Treatment of Line Length42-44
  • 2.3.2 The Treatment of Line Break44-45
  • 2.3.3 The Treatment of Rhyme Scheme45-49
  • Chapter Three Reconstruction of Linguistic Norms Governing English Poetry Translation of Critical Review49-66
  • 3.1 Approaches to the Reconstruction of Linguistic Norms49-57
  • 3.1.1 Combination of Poetry Translation and Translation Criticism49-51
  • 3.1.2 Encouragement of Multiple Versions for a Poem51-53
  • 3.1.3 Course on Translation Studies53-55
  • 3.1.4 Formulation of an Academic Community55-57
  • 3.2 Reasons for the Reconstruction of Linguistic Norms57-66
  • 3.2.1 Influence of New Humanism Thoughts57-60
  • 3.2.2 Poetic Pursuits of the Critical Review School60-62
  • 3.2.3 Elite Awareness of the Critical Review School62-66
  • Conclusion66-69
  • Notes69-73
  • Works Cited73-77
  • Appendix77-79

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 胡博;梁实秋新人文主义文学批评思辨[J];东岳论丛;2001年06期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 刘霁;学术网络、知识传播中的文学译介研究[D];复旦大学;2007年



本文编号:785071

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/785071.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ed1cb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com