当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从目的论看记者招待会中古诗词的口译策略

发布时间:2017-09-26 08:08

  本文关键词:从目的论看记者招待会中古诗词的口译策略


  更多相关文章: 目的论 中国古诗词 直译 意译


【摘要】:本文以目的论为指导原则,对官方记者招待会中古诗词的口译策略进行分析。记者招待会中的语言正式且内容高度敏感,古诗词的引用给口译译员的工作带来更大的挑战。所以,,想要圆满地完成翻译任务,译员应采取灵活的翻译策略,即直译、意译和直译+意译。直译法很好地传达了古诗词的意义和形式,突出体现了目的论的忠实原则。意译法有助于目标语受众更好地理解古诗词中的隐含意义,遵循了目的论的连贯原则。然而译员有时需要将两种策略结合起来,而不是一味地采取直译或意译的翻译策略。总之,对于这三种策略的合理运用,有利于更好地实现译文的交际目的。
【关键词】:目的论 中国古诗词 直译 意译
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 中文摘要4-5
  • Abstract5-8
  • 绪论8-11
  • 第一章 目的论概述11-14
  • 一、目的论主要观点11-12
  • 二、目的论翻译原则12-13
  • 本章小结13-14
  • 第二章 官方记者招待会中古诗词引用的特点14-18
  • 第一节 官方记者招待会口译特点14-15
  • 一、内容特点14-15
  • 二、语言特点15
  • 第二节 古诗词引用的特点15-17
  • 一、表明情感态度16
  • 二、突出强调、增强说服力16-17
  • 本章小结17-18
  • 第三章 从目的论看记者招待会中古诗词的口译策略18-32
  • 第一节 译前准备18-20
  • 一、长期准备19
  • 二、短期准备19-20
  • 第二节 翻译策略20-31
  • 一、直译20-23
  • 二、意译23-28
  • 三、直译+意译28-31
  • 本章小结31-32
  • 结语32-33
  • 参考文献33-35
  • 致谢35

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 白纯;英语谚语的文化内涵与翻译方法[J];黑龙江教育学院学报;2003年01期

2 芦文辉;;英汉互译中的直译与意译[J];晋中学院学报;2008年04期

3 耿明亮;;浅谈英语翻译中直译与意译的有机结合[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期

4 张吉良;论译员的口译准备工作[J];中国科技翻译;2003年03期

5 刘君婉;;功能加忠诚理论在古语英译中的体现——以2010温总理记者发布会古语英译为例[J];山东广播电视大学学报;2010年04期

6 易宏根;从朱昒基总理的中外记者招待会谈口译员的若干基本素质[J];上海科技翻译;2000年04期

7 蔡小红,方凡泉;论口译的质量与效果评估[J];外语与外语教学;2003年03期

8 刘和平;;译前准备与口译质量——口译实验课的启示[J];语文学刊;2007年07期



本文编号:922395

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/922395.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6257f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com