当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

霍里斯《醉翁亭记》英译本中的隐喻翻译研究

发布时间:2017-10-20 05:34

  本文关键词:霍里斯《醉翁亭记》英译本中的隐喻翻译研究


  更多相关文章: 《醉翁亭记》 隐喻翻译 霍里斯 彼得·纽马克


【摘要】:欧阳修的《醉翁亭记》写得格调清丽,富有诗情画意,在我国文学史上具有很高的艺术价值。许多中外翻译家将其译成英文。但是,对其译本的研究则是少之又少,尤其是对从隐喻角度将其进行分析的研究更是寥寥无几。该文以霍里斯的译本为例,从彼得·纽马克对隐喻的划分去分析译文中的隐喻翻译。指出译文的翻译不仅是两种语言之间的转换,更是功能之间的转换,从而才能使目标语读者产生和源语言相近的感受。
【作者单位】: 东华大学外国语学院;
【关键词】《醉翁亭记》 隐喻翻译 霍里斯 彼得·纽马克
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1概述《醉翁亭记》在我国北宋乃至整个文学史上具有极其重要的地位,是一部脍炙人口的佳作。该文虽然是一篇游记,但是抒情气氛尤为浓郁,生动巧妙地将写景、叙事、抒情相结合,因而引起众多翻译家的兴趣,将其翻译成英语。其中,英国著名汉学家兼翻译家霍里斯(Herbert A Giles)凭借

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 蒋岚;;文化视角下《围城》的隐喻翻译[J];芒种;2014年05期

2 黄梅;;《围城》隐喻翻译视角下的文化差异之影响[J];作家;2011年12期

3 张蕾;;理想化认知模式与隐喻翻译——以散文《青春》汉译本为例[J];科技信息;2010年24期

4 吴琪;;巴顿·华兹生与陶渊明诗歌——以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例[J];海外英语;2012年23期

5 洪欣岩;;从认知视角分析《爱玛》中的隐喻翻译方法[J];大学英语(学术版);2012年01期

6 郭海山;;关联理论视角下的隐喻翻译策略研究——以霍译本《红楼梦》为例[J];长春工程学院学报(社会科学版);2011年03期

7 李洁;;儿童文学隐喻翻译策略探析[J];淮北职业技术学院学报;2012年03期

8 杜丽媛;王秀文;;关联理论视角下的隐喻翻译——以《围城》英译本为个案[J];江苏教育学院学报(社会科学);2012年06期

9 甘阳;;安徒生童话故事中的隐喻翻译[J];英语广场(学术研究);2013年07期

10 武柏珍;沈荃柳;;文学作品中的隐喻翻译研究[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2010年05期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 刘翼斌;概念隐喻翻译的认知分析[D];上海外国语大学;2011年



本文编号:1065524

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1065524.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3a46f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com