当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

从《沉默的羔羊》重译看出版社对译本的“不充分操控”

发布时间:2018-04-29 17:45

  本文选题:《沉默的羔羊》 + 重译 ; 参考:《上海外国语大学》2017年硕士论文


【摘要】:本文从操控理论的视角出发对《沉默的羔羊》在中国大陆的初译和重译本及其再版过程中存在着出版社“不充分操控”的现象进行了分析和探讨。主要使用比较研究和描述研究的方法,从重译的出版时间、译者身份的选择、重译本定位方面分析了其中存在的诸多不协调现象,以不同时期出现的重译本作为研究对象,从上述几点分析中指出出版社在整个重译计划中表现在译本上的初始目的与译本最终呈现结果之间不协调的事实。本文在绪论首先介绍了作者对《沉默的羔羊》重译本的研究契机,指出通俗文学重译的重要意义,并提出了论文研究的切入视角,即借助比利时裔美籍翻译理论家安德烈·勒菲弗尔的操控理论来分析出版社在整个重译本产生过程中所扮演的重要角色。第一章梳理了学界关于《沉默的羔羊》译本与同名电影、重译现象和操控理论进行过的研究,指出其中存在的问题,点明本论文的研究意义。第二章对《沉默的羔羊》在中国大陆的初译和重译本中存在的不协调现象进行说明,主要表现在重译出版时间与初译本再版时间相隔较近、初译和重译本身份不同的译者与相同的译本初始定位、重译本定位游走于畅销书和严肃文学之间等方面。第三章对前一部分提出的各种现象从出版社的角度出发,指出其在重译本计划中存在的操控问题,最终导致重译本及其再版或新版中呈现出译本内容和装帧形式上的揉杂和不相协调,从而指出出版社在通俗文学重译计划中存在着“不充分操控”的现象。结语部分对前文内容进行了总结,再次说明本文的研究意义之所在,即希望借助《沉默的羔羊》这一通俗小说的重译现象分析,指出当下出版社在通俗小说的重译计划中存在着“不充分操控”的现象,借此希冀翻译界对这一问题予以重视和关注。
[Abstract]:From the perspective of manipulation theory, this paper analyzes and discusses the phenomenon of "inadequate manipulation" in the process of initial translation, retranslation and reprint of Silent Lamb in mainland China. By using the methods of comparative study and descriptive study, this paper analyzes many incongruous phenomena in the retranslation from the aspects of the publication time of retranslation, the choice of translator's identity and the orientation of the retranslation, and takes the retranslation of different periods as the research object. From the above analysis, the author points out the fact that the original aim of the publisher in the whole retranslation plan is not in harmony with the final result of the translation. In the introduction, this paper first introduces the author's opportunity to study the retranslation of Silent Lamb, points out the significance of retranslation of popular literature, and puts forward the perspective of the research. By means of the manipulation theory of Belgian American translation theorist Andre Lefevere, this paper analyzes the important role played by the publishing house in the process of retranslation. The first chapter combs the academic research on the translation of Silence Lamb and the film of the same name, retranslation phenomenon and manipulation theory, points out the existing problems and points out the significance of this thesis. The second chapter explains the incongruity in the initial translation and retranslation of the Silent Lamb in mainland China, which is mainly reflected in the fact that the time between the retranslation and the reprint is near. Translators with different identities of primary translation and retranslation have the same initial orientation, and re-translation orientation is between bestsellers and serious literature. The third chapter points out the manipulation problems in the retranslation plan from the point of view of the publishing house. As a result, the retranslation and its reprint or the new edition present the confusion and disharmony between the content of the translation and the binding form, thus pointing out that the publishing house has the phenomenon of "insufficient manipulation" in the retranslation plan of popular literature. The conclusion summarizes the previous contents and explains the significance of the study again, that is, the author hopes to analyze the phenomenon of retranslation of the popular novel "the Silence of the Lamb". It is pointed out that the phenomenon of "inadequate manipulation" exists in the retranslation plan of popular novels in the present publishing houses, and it is hoped that the translation community will pay attention to this issue.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 单晨;;彬彬有礼的食人恶魔——精神分析汉尼拔[J];长春教育学院学报;2013年10期

2 肖婵婵;;文学作品复译的成因[J];信阳农业高等专科学校学报;2007年03期

3 徐炜;;译序的作用[J];江苏外语教学研究;2005年02期

4 刘云虹;复译重在超越与创新[J];中国图书评论;2005年09期

5 何绍斌;作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究[J];解放军外国语学院学报;2005年05期

6 黄禄善;西方后现代主义和通俗文学[J];上海大学学报(社会科学版);1997年01期

7 罗新璋;“译”者“溢”也?[J];读书;1995年04期



本文编号:1820934

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1820934.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8ff44***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com