当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

反映中国形象的印度尼西亚班顿诗的译介与分析

发布时间:2018-07-17 22:03
【摘要】:班顿诗是印度尼西亚的传统民歌,是印尼的文化瑰宝,印尼各种民族人民用班顿诗表达思想感情,表现自己的生活,彼此进行交流。班顿诗是文化的使者,在马来西亚、缅甸、越南、柬埔寨等国流行。班顿诗流传到中国,但数量比较少,介绍翻译的作品不多,了解班顿诗的人也很少。随着几百年前中国人来到印尼定居生活,与印尼华人相关的事项、他们的形象,出现在班顿诗中。笔者经过搜集、整理、翻译,发现在班顿诗中的中国形象,有鲜明的特点,这其实就是印尼人对印尼华人、对中国人、对中国的印象。但是,已翻译成中文的涉及中国形象的印尼班顿诗很少,尤其是相关的当代班顿诗还基本还没有中文翻译,而在印尼也很少有人关注、整理、评论这类的班顿诗。所以,笔者做的重要工作就是搜集含有中国形象的印尼班顿诗、把它们翻译成中文,然后尽可能地给予分析和评价。就笔者所查阅的范围来看,论文中的班顿诗大部分是第一次译成中文。本论文的内容是简要梳理印尼班顿诗的历史,指出班顿诗有古代和当代之分;介绍班顿诗的创作规则和17个类型,翻译其中涉及到的作品;分析班顿诗中的中国形象及其演变特点,即在古代与当代班顿诗中中国形象的相同点和不同点。印尼班顿诗中的中国形象的主要特点是:印尼华人勤奋吃苦,不怕失败;有经商的天赋,善于经商,生活比较富裕;相信风水,看中数字,认为其中有吉凶之分;有自己的生活圈和文化圈,大多信奉儒教、佛教,很少信、也不改信印尼的主流宗教伊斯兰教等。以上也是古代与当代班顿诗中中国形象的相同点。古代和当代班顿诗中国形象的不同点:古代班顿诗中印尼华人的负面形象多些,印尼华人与本地华人的隔膜程度重,而在当代班顿诗中这些都有一定程度地改变。本文的结构如下:绪论部分介绍研究目的、意义和方法以及研究综述;第一章印尼班顿诗的译介,翻译、介绍班顿诗的发展历史、创作规则、基本类型;第二章翻译包含中国形象的古代班顿诗、当代班顿诗;第三章印尼班顿诗中的中国形分析,分析中国形象在古代与当代班顿诗中的异同、中国形象的演变特点。笔者希望通过这篇论文能帮助中国读者更好地了解印尼文学的瑰宝——班顿诗,并通过了解班顿诗更好地了解印尼人对中国、中国人的印象,为相关的研究提供第一手资料和借鉴,也为中国、印尼两国的文化沟通做出一点贡献。
[Abstract]:Banton poetry is the traditional folk song of Indonesia and the treasure of Indonesian culture. People of various nationalities in Indonesia express their thoughts and feelings, express their life and communicate with each other. Banton poetry is a cultural emissary, popular in Malaysia, Myanmar, Vietnam, Cambodia and other countries. Banton poetry spread to China, but the quantity is relatively small, the introduction translation work is not many, the person who knows Banton poem is also few. With the arrival of the Chinese several hundred years ago to settle in Indonesia, matters related to the Indonesian Chinese, their image, appear in Banton's poetry. Through collecting, sorting and translating, the author finds that the image of China in Banton's poems has its distinctive characteristics, which is actually the impressions of Indonesians to the Indonesian Chinese and to China. However, there are very few Indonesian Banton poems that have been translated into Chinese, especially those related to contemporary Banton poems, which have not yet been translated in Chinese. In Indonesia, few people pay attention to, sort out and comment on these kinds of Banton poems. Therefore, the important work of the author is to collect Indonesian Banton poems with Chinese image, translate them into Chinese, and analyze and evaluate them as much as possible. Most of the Banton poems in the thesis are translated into Chinese for the first time. The content of this thesis is to briefly comb the history of Indonesian Banton's poems, point out that Banton's poems are divided into ancient and contemporary ones, introduce the creation rules and 17 types of Banton's poems, and translate the works involved in them. This paper analyzes the Chinese image in Banton's poems and its evolution characteristics, that is, the similarities and differences between ancient and contemporary Banton's Chinese images. The main features of the Chinese image in Indonesian Banton's poems are as follows: the Indonesian Chinese are hard-working and unafraid of failure; they have the talent of doing business and are good at doing business and have a relatively rich life; Have their own circle of life and culture, mostly believe in Confucianism, Buddhism, rarely believe, and do not convert to the mainstream religion of Islam in Indonesia. These are also the similarities between ancient and contemporary Banton poetry Chinese image. The difference between ancient and contemporary Banton's Chinese images: in ancient Banton's poems, the negative images of Indonesian Chinese are more, the separation between Indonesian Chinese and local Chinese is heavy, but in contemporary Banton's poems, these have changed to a certain extent. The structure of this paper is as follows: the introduction part introduces the purpose, significance and method of the research, the first chapter, the translation and translation of Indonesian Banton's poems, introduces the history, creation rules and basic types of Banton's poems; Chapter two is devoted to the translation of ancient Banton's poems and contemporary Banton's poems, while the third chapter is an analysis of the Chinese form in Indonesia's Banton's Poems, and analyzes the similarities and differences between the Chinese images in ancient and contemporary Banton's poems, and the characteristics of the evolution of the Chinese images. The author hopes that this paper will help Chinese readers to better understand the treasure of Indonesian literature, the Banton poem, and the impressions of Indonesians towards China and the Chinese by understanding Banton's poetry. For the relevant research to provide first-hand information and reference, but also for China and Indonesia to make a little contribution to cultural communication between the two countries.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H631.2;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 许友年;;马来民歌同中国民歌的比较[J];外国语言与文学;1982年01期



本文编号:2131067

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2131067.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户19149***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com