当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关联翻译理论指导下《最后的黑色独角兽》(节选)翻译报告

发布时间:2020-06-09 23:41
【摘要】:本文是一篇基于蒂凡尼·哈迪斯(Tiffany Haddish)的畅销书《最后的黑色独角兽》(The Last Black Unicorn)的翻译实践报告。蒂凡尼·哈迪斯是一名黑人喜剧演员和编剧,她早年生活坎坷,但正是这些经历和她乐观的性格,造就了她的幽默感。原文《最后的黑色独角兽》是作者根据自己的人生经历写的一本回忆录,“独角兽”是她中学时期的绰号,书中以幽默讽刺的近乎脱口秀一样的语言,讲述了自己的高中生活、婚姻生活、职业生活等不同的经历。作者用自己轻松幽默的文字,在回忆搞笑的同时,也讽刺了美国当代社会中存在的诸如校园霸凌、种族歧视、性别歧视等社会问题。总体来看,该文本兼具表情型文本(expressive text)和号召型文本(vocative text)的功能,语言较为口语化和生活化,整体表现出幽默讽刺的风格。本翻译报告撰写基础为该书前三章的内容,即作者的高中生活、爆笑工厂喜剧营的经历和寄宿生活,这几章的内容奠定了作者成为一名职业喜剧演员的基础。基于原文文本幽默讽刺的风格,笔者选取关联翻译理论作为本次翻译实践项目的指导理论,该理论贯穿译前准备、译文输出以及译后反思的全过程。关联翻译理论是由古特于1991年在他的著作《翻译与关联:认知与语境》中首次提出的,该理论认为翻译是一个推理过程,译者翻译的译文应该可以使译文读者获得和原文读者相似的语境效果,译文要“忠实”于关联(Gutt 1991)。结合现有对幽默(讽刺)的分类,以及本次翻译实践源文本中幽默讽刺的特点,笔者将源语文本中的幽默讽刺分为普通幽默讽刺、言语幽默讽刺、文化幽默讽刺等三种,而言语幽默讽刺又可以分为言语表达的幽默讽刺和言语创造的幽默讽刺。通过本次翻译实践,笔者发现在普通幽默讽刺的翻译中,由于不涉及复杂的语言上因素和文化上因素,应该以直译为主,重在保留原文和语境假设之间的关联;在言语幽默讽刺的翻译中,需要考虑译入语读者在理解译文时付出的处理努力,因此,以意译为主;在文化幽默讽刺的翻译中,主要采用释义法、加注法和增译法,以便补足译文读者的认知语境。本篇翻译报告共分为五个章节。第一章为任务描述,主要介绍了本翻译报告撰写的背景与理由、原文及原作者简介、撰写目的与意义和本翻译报告的主要框架结构;第二章是翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程中的具体事宜和译后的校对;第三章为翻译理论基础简介,主要介绍了关联翻译理论及其在翻译中的运用;第四章为案例分析,结合实例,分别阐述了关联翻译理论在普通幽默讽刺、言语幽默讽刺和文化幽默讽刺中的应用。最后一章为结语,主要总结了本次翻译实践中的经验启示以及不足之处。
【图文】:

交际过程


翻译的三个交际过程
【学位授予单位】:华南理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 朱雅丽;;关联翻译理论在大学英语翻译教学中的应用研究[J];当代教育实践与教学研究;2019年14期

2 芦文辉;;基于关联翻译理论下的《老人与海》中译本的翻译对比研究[J];晋中学院学报;2018年04期

3 曹帅;;关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用[J];文教资料;2017年29期

4 张雪纯;;关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用[J];海外英语;2018年20期

5 张艳;;关联翻译理论略见[J];科教导刊(中旬刊);2010年10期

6 苏粤;;国内关联翻译理论研究发展的回顾与思考[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年06期

7 周志高;王军;;关联翻译理论与商务谈判口译[J];九江学院学报;2008年01期

8 王官进;;关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用分析[J];农家参谋;2019年09期

9 赵建慧;;关联翻译理论视角下对联隐喻翻译研究[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2018年06期

10 阴琳;;莎士比亚十四行诗的汉译赏析——基于关联翻译理论的视角[J];吉林广播电视大学学报;2012年03期

相关会议论文 前5条

1 王敏;;典籍英译中的“博弈论”——从关联翻译理论看《庄子·逍遥游》两家英译之个案研究[A];中国英汉语比较研究会第7次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 张清;;从关联翻译理论看待文学翻译作品——以《三四郎》为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年

3 李占喜;;文化意象翻译中缺损现象补偿的关联论视角[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

4 王敏;;典籍英译中的“博弈论”—从关联翻译理论看《庄子·逍遥游》两家英译之个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 李占喜;;从“关联域”分析互文性翻译中的文化亏损[A];中国英汉语比较研究会第四次全国学术研讨会论文集[C];2000年

相关博士学位论文 前1条

1 黄杨英;关联翻译理论与幽默讽刺文本的翻译[D];上海外国语大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 谭乔虹;关联翻译理论视角下的科幻小说《暮晨夜》英汉翻译报告[D];电子科技大学;2019年

2 何继萍;关联翻译理论视角下《北部之光》(节选)英汉翻译报告[D];云南师范大学;2019年

3 车馨茹;关联翻译理论视阈下苏童小说《米》中汉语本源概念的英译研究[D];南华大学;2019年

4 张瑶;关联翻译理论视阈下《习近平谈治国理政(第二卷)》古典名句翻译研究[D];广西大学;2019年

5 韩雨欣;《雷伊实用数学·小学卷》一至九章汉译实践报告[D];天津师范大学;2019年

6 邹翠;关联翻译理论指导下《最后的黑色独角兽》(节选)翻译报告[D];华南理工大学;2019年

7 梁小晏;关联翻译理论视阈下的《黄帝内经·素问》转喻翻译研究[D];厦门大学;2018年

8 袁婵;关联翻译理论视阈下葛式《青衣》英译研究[D];北京邮电大学;2019年

9 张洪花;《海湾:一片美国海的诞生》(第三章节选)翻译实践报告[D];青岛科技大学;2019年

10 沈贝贝;从关联翻译理论看科幻小说的翻译方法[D];西华大学;2018年



本文编号:2705434

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2705434.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户775ec***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com