当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《爸爸的猫》(节选)翻译报告

发布时间:2020-10-18 14:52
   本文是一篇翻译实践报告,原文节选自儿童文学作品集《爸爸的猫》前三个章节《爸爸的猫》、《雾霾侠》和《老火车》三个故事。该文本翻译是在接受美学的指导下完成的。读者中心和期待视野是该理论的重点部分。根据理论要求,在翻译的过程中,译者总是把读者放在最重要的位置。译者应充分考虑目标读者的年龄、文化背景等,译出他们能够接受、喜爱的译文。作为一个特殊的阅读群体,儿童有其独特的阅读特征。因此,在翻译过程中,作者应该时常思考儿童的阅读特征和接受能力;此外,他们的期待视野也应该得到满足。只有这样,才能译出符合儿童阅读特性,准确传达原文内容,为儿童所接受的作品。本翻译报告分为四个部分。第一部分为任务描述,主要包括本次翻译任务的背景、目的、意义以及结构。在接下来的第二部分中,笔者阐释了其翻译过程,分为译前,译中及译后三个部分。第三部分为案例分析,也是该报告最为重要的一部分,主要阐释并举例在接受美学理论的指导下一些有代表性的词句翻译。最后是对翻译报告的总结,主要分为收获和不足两方面。
【学位单位】:贵州大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One Task Description
    1.1 Task Background
    1.2 Objective of the Translation Task
    1.3 Significance of the Translation Task
    1.4 Structure of the Translation Task
Chapter Two Process Description
    2.1 Translation Preparation
        2.1.1 Analysis of the Source Text
            2.1.1.1 Introduction to the Source Text
            2.1.1.2 Features of the Source Text
        2.1.2 Theoretical Foundation
            2.1.2.1 The Origin of Reception Aesthetics
            2.1.2.2 The Contents of Reception Aesthetics
            2.1.2.3 The Application of Reception Aesthetics in Children’s Literature
    2.2 Translation Stage
    2.3 Post-translation Management
Chapter Three Case Analysis
    3.1 The Application of Reception Aesthetics at Lexical Level
        3.1.1 Literal translation
        3.1.2 Free Translation
        3.1.3 Omission
    3.2 The Application of Reception Aesthetics at Syntactic level
        3.2.1 Division
        3.2.2 Addition
        3.2.3 Conversion
Chapter Four Conclusion
    4.1 Gains and Experience
    4.2 Limitations and Prospects for Future Study
References
Appendices
    Appendix A Source Text
    Appendix B Target Text

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王征;;接受美学在文学翻译中的应用[J];青年文学家;2016年35期

2 黄莹;胡凯;;接受美学理论在陶瓷会展宣传册英译中的应用——以中国景德镇瓷博会宣传册为例[J];校园英语;2017年03期

3 邓楠;论接受美学理论中的读者[J];四川教育学院学报;2001年07期

4 王小刚;;从接受美学理论看钟嵘的“滋味”说[J];河池师专学报(文科版);1987年04期

5 贾放;苏联的接受美学理论文学历史功能研究[J];苏联文学;1988年06期

6 孙茜;;论姚斯接受美学理论中的“期待视野”[J];品牌(下半月);2014年08期

7 赵铮;;接受美学理论指导下的古诗翻译研究[J];陕西教育(高教版);2013年05期

8 李高佳;;从接受美学理论角度看马君武译《缝衣歌》[J];北方文学(下半月);2011年11期

9 周昊亮;成汹涌;;接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究[J];科学大众(科学教育);2017年09期

10 闵志荣;;从“误读”走向创新——以接受美学理论分析布莱希特和京剧的关系[J];音乐时空;2014年04期


相关博士学位论文 前1条

1 张晓辉;教学空白艺术[D];南京师范大学;2011年


相关硕士学位论文 前10条

1 王美美;接受美学视角下《卫星》(节选)汉译实践报告[D];广西师范大学;2018年

2 钱盈之;接受美学视角下儿童文学《天才巧克力屋》的英汉翻译实践报告[D];华中师范大学;2017年

3 张洁;接受美学视角下儿童文学作品When the Sea Turned to Silver英汉翻译实践报告[D];华中师范大学;2018年

4 刘嫱嫱;《戴小桥全传》(节选)英译实践报告[D];广西师范大学;2018年

5 孟媛;基于接受美学理论的H高中现代文阅读教学现状及对策研究[D];中央民族大学;2018年

6 黎汝娴;《爸爸的猫》(节选)翻译报告[D];贵州大学;2018年

7 王爽;接受美学理论指导下儿童文学的翻译[D];南京大学;2018年

8 顾凯伦;接受美学理论指导下的青少年文学翻译[D];南京大学;2018年

9 吴笑寒;接受美学视角下英语短句汉译策略探讨[D];南京大学;2018年

10 王茜茜;从接受美学视域谈译者主体性[D];武汉纺织大学;2018年



本文编号:2846443

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2846443.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户534da***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com