操纵理论视角下葛浩文《狼图腾》英译本探究
本文关键词:操纵理论视角下葛浩文《狼图腾》英译本探究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:安德烈·勒菲弗尔作为操纵派的代表人物,受到多元系统理论的触发,从文化的视角进行研究,在翻译研究中引入赞助人、社会条件、经济操纵等文学之外的其他因素。按照勒菲弗尔的观点,翻译并非是在真空可以完成的,翻译过程中出现的各类问题仅靠语言学也是无法完全加以解决的。翻译过程中不仅要受到语言因素的影响,而且社会因素、文化因素、政治因素等均会对其产生或多或少的影响。从本质上讲,翻译是在主流诗学、赞助、意识形态等因素的作用下,以暴力操控和改写的方式来对原文进行再创造。国内相当数量的翻译研究者对勒弗菲尔的操纵理论给予了极大的关注。按照操纵理论,可以对翻译中出现的重译和误译现象进行相对合理的解释。通过这种解释,可以解除人们对于翻译中之所以会出现“不忠实”原文现象的疑惑。本文在对《狼图腾》英译本的研究中,立足于安德烈·勒菲弗尔的操纵翻译理论。2004年姜戎先生的鸿篇巨制《狼图腾》正式出版,美国汉学家葛浩文先生对其进行了翻译,2008年英国企鹅出版社正式出版了《狼图腾》的英译本,一时引起海内外多家媒体的蜂拥报道。《狼图腾》自出版以来,深受广大读者的喜爱,对这样一部著作的翻译会在很大程度上推动文化的交流与传播。本文作者对译者在对《狼图腾》进行翻译的过程中所进行再创作加以探讨和研究,分析译作能够深受读者青睐的原因所在。在论文的结论部分,总结并归纳了全文的主旨,指出葛浩文先生的《狼图腾》译本是一个再创作的过程,这种再创作是在诗学、意识形态以及赞助人等因素的共同操纵下得以完成的。与此同时,《狼图腾》英译本的畅销,为中国文学乃至中国文化在世界范围内的有效输出树立了典范,也引发我们无尽的思索。
【关键词】:《狼图腾》 改写 意识形态 诗学 赞助人
【学位授予单位】:兰州交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- Chapter One Introduction8-12
- 1.1 Background of the Research8-9
- 1.2 Aims of the Research9
- 1.3 Significances of the Research9-10
- 1.4 Research Methodology10-11
- 1.5 Layout of the Thesis11-12
- Chapter Two Literature Review12-19
- 2.1 Researches of Jiang Rong and His Lang Tu Teng12-13
- 2.2 Researches of Howard Goldblatt and Wolf Totem13-15
- 2.3 Researches on Manipulation theory15-19
- Chapter Three Theoretical Framework19-26
- 3.1 Translation Research and the Cultural Turn19
- 3.2 Manipulation School19-20
- 3.3 The Rewriting Theory20-26
- 3.3.1 Translation essence21-22
- 3.3.2 Patronage22-23
- 3.3.3 Poetics23-24
- 3.3.4 Ideology24-26
- Chapter Four A Case Study: Influential components of Rewriting in Wolf Totem by Howard Goldblatt26-52
- 4.1 Components Influencing Choice of the Target Text by Howard Goldblatt26-36
- 4.1.1 Ideological considerations26-28
- 4.1.2 Poetical considerations28-34
- 4.1.3 Patronage34-36
- 4.2 Components Influencing Translation Strategies of Howard Goldblatt36-52
- 4.2.1 Ideology36-48
- 4.2.2 Patronage48-52
- Chapter Five Conclusion52-54
- Acknowledgements54-55
- References55-59
- Academic Achievements59
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 易晖;《狼图腾》到底是什么图腾[J];中关村;2004年11期
2 洪海哨;;“狼性”的探究——读《狼图腾》有感[J];深交所;2005年07期
3 安波舜;;《狼图腾》的人类化意义[J];中国图书评论;2006年02期
4 张霞;;从“人图腾”到“狼图腾”[J];名作欣赏;2006年08期
5 李迪;;原始草原的美丽与哀愁——《狼图腾》的图腾震撼与冲击[J];黑龙江教育学院学报;2006年02期
6 韩宇宏;席格;;《狼图腾》及文化观念转型[J];中州学刊;2007年06期
7 潘卡吉·米舍尔;林源;;荒野的呼唤——评《狼图腾》[J];当代作家评论;2008年06期
8 ;狼图腾[J];跨世纪(时文博览);2010年09期
9 王春玲;;重读《狼图腾》[J];中国职工教育;2011年02期
10 何明星;;《狼图腾》在日本的接受与传播[J];出版广角;2012年02期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 施蔷生;;狗年话“图腾”——读《狼图腾》和《藏獒》有感[A];当代文学研究资料与信息(2006.2)[C];2006年
2 那木吉拉;;小说《狼图腾》的学术观点批判——红山文化“中华第一龙”为“狼龙”说质疑[A];论草原文化(第五辑)[C];2008年
3 ;《狼图腾》的人类化意义及版权输出[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
4 牟钟鉴;;要人性,不要狼性——《狼图腾》质疑[A];宗教与民族(第叁辑)[C];2004年
5 王艳萍;;荒野情结与草原大命——《熊》和《狼图腾》的生态思想研究[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 李媛;;揭秘图书市场上的畅销书——以《狼图腾》为例分析[A];第十届中国科协年会文化强省战略与科技支撑论坛文集[C];2008年
7 王倩;贾丝玉;;狼图腾——《狼群中的朱莉》中的狼意象[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
8 舒晋瑜;;上半年文学出版扫描[A];当代文学研究资料与信息(2006.4)[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 叶薇;少年版《狼图腾》花落浙少社[N];中国新闻出版报;2007年
2 闻心;《狼图腾》:以环保的名义探讨人与自然[N];工人日报;2014年
3 本报记者 范燕莹;《狼图腾》畅销10年大揭秘[N];中国新闻出版报;2014年
4 本报实习记者 赵辉;北京紫禁城“互动”《狼图腾》[N];中国电影报;2005年
5 张抗抗;《狼图腾》透露出朴素的科学发展观[N];大众科技报;2004年
6 本报记者 俞晓兰 周怀宗 张瑞敏;狼图腾点燃京城狼烟[N];华夏时报;2004年
7 程玉梅;《狼图腾》的多种解读[N];中国社会科学院院报;2006年
8 张闳;《狼图腾》“文化食腐者”的精神盛宴[N];金昌日报;2006年
9 艾蝶;《狼图腾》全球英文版2008“中国年”面世[N];中国新闻出版报;2007年
10 见习记者 彭致;讲谈社看好《狼图腾》日文版销售[N];中国新闻出版报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 娜迪拉·马合木提;《狼图腾》维译本翻译指瑕[D];新疆师范大学;2015年
2 孟根那日苏;《狼图腾》不同版本及其影响研究[D];内蒙古大学;2015年
3 张婷;从语境观研究《狼图腾》的翻译创造性[D];陕西师范大学;2015年
4 王晶;从生态翻译学的适应选择论视角下看《狼图腾》的英译[D];齐齐哈尔大学;2015年
5 陶宇洁;论生态翻译中的译者为中心[D];南京财经大学;2014年
6 署光;《狼图腾》中游牧与农耕文化生态价值取向比较研究[D];内蒙古大学;2015年
7 萨日那;《狼图腾》不同版本的称谓语比较研究[D];内蒙古大学;2015年
8 金维莉斯;跨境语言研究[D];内蒙古师范大学;2016年
9 李慧婷;《狼图腾》中的风格标记英译研究[D];南华大学;2016年
10 秦敏;操纵理论视角下葛浩文《狼图腾》英译本探究[D];兰州交通大学;2016年
本文关键词:操纵理论视角下葛浩文《狼图腾》英译本探究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:284945
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/284945.html