当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《红楼梦》中介词“用”的汉英对比

发布时间:2017-04-05 18:02

  本文关键词:《红楼梦》中介词“用”的汉英对比,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:中国文化源远流长,作为四大名著之首的《红楼梦》可谓是包罗万象,其内容更是包含了社会的方方面面,例如:生活、习俗、人际、包括文学和语言文化等各方面,称得上是一本生活的百科全书。因此,对于《红楼梦》这部巨著的翻译,更是需要仔细揣摩,细心研究,因为它对中华民族的文化有着巨大的推动力,也让世界了解中国,了解中国文化。《红楼梦》于清代中期问世,闻名国内外,其影响力不容忽视且十分巨大。该小说语言丰富,口语化程度相对较高;全书篇幅较长包含着大量有用的语料,对于语言研究有着极其重要的价值。本论文主旨在于以《红楼梦》中介词“用”为研究对象,对其汉英两个版本的介词“用”的翻译进行全面详细对比分析,试图总结出介词“用”的翻译特点以及造成汉英差异的原因。全文除结语以外共包含五章内容:第一章为绪论,主要是简要论述本论文的研究问题如何提出、研究意义、国内外研究现状简介、研究对象和研究方法等问题。第二章为汉英介词对比及“用”字的研究;首先简单对汉英介词的进行对比分析,其次是针对“用”字其介词性的分析和研究;第三章为本论文的理论框架篇,结合论文的研究方法和目的引出对比语言学理论和翻译理论;第四章是本论文的核心章节,主要是针对《红楼梦》中介词“用”的翻译对比研究,首先是摘录和筛选出介词“用”表示所凭借的工具意义的语句进行分析;其次是摘录和筛选出“用”表示所凭借的方式意义的语句进行分析;最后是摘录和筛选出“用”表示所凭借的材料意义的语句进行分析。第五章主要以前四章的理论叙述以及汉英翻译的分析对比为基础,再从汉英对比语言学以及翻译理论的角度对介词“用”的汉英翻译语义和翻译形式进行列表汇总和对比,从中总结出汉英介词“用”的翻译特点以及成汉英差异的原因,试图为汉英对比语言学以及汉英翻译的研究提供一些有效参考。
【关键词】:《红楼梦》 介词“用” 翻译 汉英对比
【学位授予单位】:湖北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-9
  • 1 绪论9-13
  • 1.1 问题的提出9-10
  • 1.2 国内外研究现状简介10-11
  • 1.3 研究意义11-12
  • 1.4 研究对象及方法12-13
  • 2 汉英介词对比及“用”字的研究13-17
  • 2.1 汉英介词对比研究13-15
  • 2.2“用”字的介词性分析15-17
  • 3 理论框架及相关概念17-21
  • 3.1 对比语言学17-18
  • 3.2 汉英对比语言学与对比法讨论18-19
  • 3.3 汉英翻译理论19-21
  • 4 《红楼梦》中介词“用”的翻译对比21-33
  • 4.1 介词“用”表示所凭借的工具汉英翻译对比21-25
  • 4.2 介词“用”表示所凭借的方式汉英翻译对比25-28
  • 4.3 介词“用”表示所凭借的材料汉英翻译对比28-31
  • 4.4 介词“用”三种动作引进方式的使用范围31-33
  • 5 介词“用”的汉英对比和原因试析33-41
  • 5.1 介词“用”的汉英对比33-35
  • 5.2 介词“用”汉英特征成因分析35-41
  • 5.2.1 从两种语言本身来谈35-37
  • 5.2.2 从民族思维模式来谈37-38
  • 5.2.3 从社会文化背景来谈38-39
  • 5.2.4 从翻译自身角度来谈39-41
  • 6 结语41-42
  • 致谢42-43
  • 参考文献43-44

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈炼;外贸法规汉英翻译析要[J];培训与研究(湖北教育学院学报);2001年04期

2 王弄笙;近年来汉英翻译中出现的一些新问题[J];中国翻译;2002年01期

3 周淑娟;汉英翻译中常用的一些技巧[J];莱阳农学院学报(社会科学版);2002年03期

4 刘昕耀;医学汉英翻译的几个问题与建议[J];江苏卫生事业管理;2004年01期

5 高迎慧;汉英翻译的艺术——形象的处理[J];教学与管理;2004年12期

6 胡瑾;;汉英翻译中的语言理解过程[J];广西社会科学;2007年04期

7 徐蓓佳;;商贸汉英翻译评析——以商务部副部长在新闻发布会上讲话的汉英翻译为例[J];山西广播电视大学学报;2007年03期

8 郑纯厚;;浅谈汉英翻译的几个基本原则[J];科技信息;2008年33期

9 唐取文;;试论思维定势对汉英翻译的影响及其对策[J];顺德职业技术学院学报;2008年01期

10 杨金线;;中文菜肴名称的汉英翻译[J];商场现代化;2008年11期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 林英;周玉梅;;目的论指导下的中医药说明书汉英翻译标准和策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

2 雒自清;张艳红;;汉英翻译中主辅变换的类型[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年

3 贾卉;;新闻标题动词英汉对比和汉英翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

4 伍梅红;;浅谈英汉、汉英翻译中的增添法[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年

5 朱兵艳;刘士祥;;海南国际旅游岛景点汉英翻译实例评析——兼顾文化差异 满足游客需求[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年

6 钱艺梦;;“戴着镣铐跳舞”——汉英翻译实践中的主从区分翻译技巧研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

7 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

8 吴建平;;双语翻译词典的编纂宗旨、释义和例证刍议——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];2007年福建省辞书学会第18届年会论文提要集[C];2007年

9 彭秀林;;目的论观照下的医学论文摘要汉英翻译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

10 纪俊超;毛春洲;;中国典籍汉英翻译中的归化与异化策略[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 饶泽慧;对外汉语汉英动词翻译不对等现象及偏误研究[D];湖南师范大学;2015年

2 江瑞丰;隐喻的汉英翻译原则及策略研究[D];宁波大学;2015年

3 王贺;《中国文化导读》第十九章《丝绸之路》汉英翻译实践报告[D];黑龙江大学;2015年

4 孙巧霞;[D];西安外国语大学;2015年

5 李旭;政治文体汉英翻译策略探究[D];海南大学;2015年

6 沈春利;政府领导人讲稿中隐喻汉英翻译意象内涵缺失问题与对策[D];浙江工商大学;2015年

7 吴婉;基于语料库的中企简介汉英翻译共性研究[D];浙江工商大学;2015年

8 杨勤;博物馆文物说明文本中汉英翻译中文化因子的移植[D];扬州大学;2015年

9 薛红;[D];西安外国语大学;2016年

10 李昱;《红楼梦》中介词“用”的汉英对比[D];湖北师范大学;2016年


  本文关键词:《红楼梦》中介词“用”的汉英对比,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:287424

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/287424.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户86dc2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com