浅谈小说《人生》维吾尔文译本中的方言土语翻译
发布时间:2017-04-07 07:06
本文关键词:浅谈小说《人生》维吾尔文译本中的方言土语翻译,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:路遥的小说《人生》极具其语言特色,其中最大的特色是对陕北方言土语的恰当利用,本论文以小说《人生》汉语原作及维吾尔语译本为选题文本,研究维吾尔文译本当中对原作中的方言土语的翻效果。对原作作品和维吾尔语翻译作品进行对比阅读,罗列出所有土语词汇并进行分类。通过对维吾尔语译本中土语的翻译进行分析,探究其翻译方法是否得当。以便提高自身的翻译水平。
【关键词】:方言土语 翻译 特点
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:I046;H215
【目录】:
- 中文摘要3
- 摘要3-4
- Abstract4-6
- 1. 引言6
- 2. 综述6-8
- 3. 小说《人生》中的方言土语分类8-15
- 3.1 形式上的分类8-11
- 3.1.1 词的形式8-9
- 3.1.2 短语形式9-10
- 3.1.3 句子形式10-11
- 3.2 内容上的分类11-15
- 3.2.1 粗俗语、口语化词汇11-13
- 3.2.2 地区特有事物13
- 3.2.3 称呼13-14
- 3.2.4 人物刻画14-15
- 4. 维吾尔文译文分析15-19
- 4.1 符合原文的翻译16-17
- 4.2 传神生动的翻译17-18
- 4.3 不当的翻译18-19
- 5. 小结19-21
- 5.1 多斟酌,多求证19
- 5.2 异化为主,体现地域风情19-20
- 5.3 以俗译俗,风格再现20-21
- 附录:21-31
- 参考文献:31-33
- 《响铃马车》译文33-42
- 附录:译文42-56
- 后记56
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 钱静一;;试论文学翻译中方言对译的可行性[J];考试周刊;2011年88期
2 刘全福;文学翻译中的方言问题思辨[J];天津外国语学院学报;1998年03期
3 木哈拜提·哈斯木;从来源方面来看维吾尔语方言词的特点[J];新疆大学学报(哲学社会科学版);2005年01期
4 图拉普·喀斯木·友里齐;;现代维吾尔语中皮山土语的词汇特点[J];语言与翻译;2013年02期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 尼加提·苏皮;维吾尔语伊犁土语研究[D];中央民族大学;2010年
本文关键词:浅谈小说《人生》维吾尔文译本中的方言土语翻译,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:289880
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/289880.html