基于翻译心理机制的《我不是艾米》英汉翻译报告
发布时间:2021-01-08 20:07
翻译的过程离不开译者的心理活动,近年来,已有一些学者借助认知心理学的研究成果对翻译的过程进行说明和研究。本报告尝试对笔者翻译小说《我不是艾米》的过程进行了系统的分析,力求准确传达原文本的内容及含义。使译本的行文符合汉语读者的阅读习惯。笔者认为,一篇合格的译文主要取决于译者对原文的理解程度和原文心理再现的质量。本报告含有五大部分:简述翻译项目、阐述翻译过程、理论框架、案例分析和总结。本报告以颜林海教授提出的翻译心理机制理论为理论框架,对认知理解机制和认知表达机制中的命题进行了详细的分析,其中,认知理解机制为:(1)命题理解、(2)命题链和命题层次分析、(3)命题小句化;认知表达机制为:(4)小句翻译、(5)译语整合、(6)译语润饰。此报告理论联系实际,旨在证明将命题作为翻译单位的实用性和可行性。
【文章来源】:四川师范大学四川省
【文章页数】:114 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
Chapter One Task Description
1.1 Source Text Analysis
1.2 Pre-translation
1.3 While-translation
1.4 Post-translation
Chapter Two Theoretical Framework
2.1 The Mental Mechanism of Translation
2.1.1 The Cognitive Mechanism of Understanding
2.1.2 The Cognitive Mechanism of Expression
2.2 Proposition As Translation Unit
2.2.1 Definition of Proposition
2.2.2 The Process of Decoding
2.2.2.1 Dividing by Propositions
2.2.2.2 Chaining and Structuring Propositions
2.2.2.3 Making the Proposition into Clauses
2.2.3 The Process of Encoding
2.2.3.1 Clauses Translation
2.2.3.2 Integrating the Clauses
2.2.3.3 Polishing Translation
Chapter Three Case Study
3.1 The Verb-As-Predicate Proposition
3.2 The Copula-As-Predicate Proposition
3.3 The Preposition-As-Predicate Proposition
3.4 The Adjective-As-Predicate Proposition
3.5 The Sentence Comprehension and Conclusion
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]认知翻译操作模式下的翻译解读和表达——以Limbo翻译过程为例[J]. 颜林海. 译苑新谭. 2014(00)
[2]试论认知翻译操作模式的建构[J]. 颜林海. 外语与外语教学. 2014(02)
[3]试论翻译认知心理学的研究内容与方法[J]. 颜林海. 四川师范大学学报(社会科学版). 2008(02)
[4]翻译心理学的研究对象及方法[J]. 颜林海. 四川师范大学学报(社会科学版). 2007(02)
[5]论跨文化交际中译者的定位[J]. 伍先禄,李延林. 长沙大学学报. 2006(06)
[6]西方翻译认知过程研究概述[J]. 颜林海. 四川师范大学学报(社会科学版). 2006(03)
[7]翻译心理学:亟待承认的一门新兴的交叉性学科[J]. 颜林海,孙恺祥. 川北教育学院学报. 2001(04)
本文编号:2965221
【文章来源】:四川师范大学四川省
【文章页数】:114 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
Chapter One Task Description
1.1 Source Text Analysis
1.2 Pre-translation
1.3 While-translation
1.4 Post-translation
Chapter Two Theoretical Framework
2.1 The Mental Mechanism of Translation
2.1.1 The Cognitive Mechanism of Understanding
2.1.2 The Cognitive Mechanism of Expression
2.2 Proposition As Translation Unit
2.2.1 Definition of Proposition
2.2.2 The Process of Decoding
2.2.2.1 Dividing by Propositions
2.2.2.2 Chaining and Structuring Propositions
2.2.2.3 Making the Proposition into Clauses
2.2.3 The Process of Encoding
2.2.3.1 Clauses Translation
2.2.3.2 Integrating the Clauses
2.2.3.3 Polishing Translation
Chapter Three Case Study
3.1 The Verb-As-Predicate Proposition
3.2 The Copula-As-Predicate Proposition
3.3 The Preposition-As-Predicate Proposition
3.4 The Adjective-As-Predicate Proposition
3.5 The Sentence Comprehension and Conclusion
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]认知翻译操作模式下的翻译解读和表达——以Limbo翻译过程为例[J]. 颜林海. 译苑新谭. 2014(00)
[2]试论认知翻译操作模式的建构[J]. 颜林海. 外语与外语教学. 2014(02)
[3]试论翻译认知心理学的研究内容与方法[J]. 颜林海. 四川师范大学学报(社会科学版). 2008(02)
[4]翻译心理学的研究对象及方法[J]. 颜林海. 四川师范大学学报(社会科学版). 2007(02)
[5]论跨文化交际中译者的定位[J]. 伍先禄,李延林. 长沙大学学报. 2006(06)
[6]西方翻译认知过程研究概述[J]. 颜林海. 四川师范大学学报(社会科学版). 2006(03)
[7]翻译心理学:亟待承认的一门新兴的交叉性学科[J]. 颜林海,孙恺祥. 川北教育学院学报. 2001(04)
本文编号:2965221
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2965221.html