当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

纽马克翻译理论下《婚礼的成员》两汉译本的对比研究

发布时间:2021-01-09 08:06
  古往今来,越来越多西方优秀小说被翻译成中文,吸引了国内大批读者。读者在沉浸故事情节的同时,也了解到西方独特的优秀文化。20世纪美国最重要的作家之一卡森·麦卡勒斯的著作《婚礼的成员》是其最成熟的作品。目前很少有学者对这部小说的两个汉译本进行过研究。本文以《婚礼的成员》的两个汉译本作为研究对象,以纽马克翻译理论的为理论指导进行对比研究。本文主要运用的研究方法为对比分析法。首先本文从人物角色的描写包括肖像描写、语言描写和人物心理活动描写方面进行分析,可以发现周玉军译者主要运用的是语义翻译,更加忠实于原文的句式结构和行文线索,而周钱译者则主要运用的是交际翻译,尤其是在人物语言描写和心理活动描写方面最为典型,该译者在翻译过程中液在一定程度上受到自身母语文化的影响而带有鲜明的翻译特色。在景色描写包括动态和静态描写方面,周玉军译者忠实于原作者基于景色的情感表达,而周钱译者采用交际翻译的方法会产生一些误译的地方。其次,本文还通过举例分析的方法从文化负载词、拟声词和色彩象征词等多个方面探讨两个汉译本的异同,发现周玉军译者在语言传递的准确性上更胜一筹。总体来说,在两个中文版本中发现了一些由于未考虑目标语言... 

【文章来源】:中国地质大学(北京)北京市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:65 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter1 Introduction
    1.1 Research background
    1.2 Significance of the research
    1.3 Thesis structure
Chapter2 Literature Review
    2.1 Introduction of Newmark’s translation theory
    2.2 Previous studies on Newmark’s translation theory
        2.2.1 Foreign evaluation of Newmark’s translation theory
        2.2.2 Domestic studies on Newmark’s translation theory oftext typology
    2.3 A brief introduction of The Member of the Wedding and its previous studies
        2.3.1 Two Chinese versions of The Member of the Wedding
        2.3.2 Translation studies on The Member of the Wedding
Chapter3 Semantic and Communicative Translation of Peter Newmark
    3.1 Differences between semantic and communicative translation
        3.1.1 Semantic translation
        3.1.2 Communicative translation
    3.2 The relation between semantic and communicative translation
        3.2.1 Inner relation between semantic and communicative translation
        3.2.2 External relation between semantic and communicative translation
    3.3 The comparison of Newmark’s translation theory with Chinese translationtheory
        3.3.1 The historical development of domestic translation theory
        3.3.2 The relationship between communicative translation and Chinesetranslation theory
Chapter4 A Comparative Study on Two Versions based on Semantic Translation andCommunicative Translation
    4.1 The description of the characters
        4.1.1 The portrait description of the characters
        4.1.2 The language description of the characters
        4.1.3 The description of mental activities
    4.2 The description of scenery
        4.2.1 Dynamic scenery
        4.2.2 Static scenery
Chapter5 An Analysis of the Function ofCultural Transmission
    5.1 Culture-loaded expressions
        5.1.1 Culture-loaded words
        5.1.2 Western proverbs
    5.2 Onomatopoeia
        5.2.1 Object onomatopoeia
        5.2.2 Animal onomatopoeia
    5.3 Symbolic words of color
        5.3.1 Optimistic symbolic words of color
        5.3.2 Negative symbolic words of color
Chapter6 Conclusion
    6.1 Major findings
    6.2 Suggestions and limitations
Acknowledgements
References


【参考文献】:
期刊论文
[1]基于人际功能理论分析小说《婚礼的成员》中的成长主题[J]. 汪晓霞.  北方文学. 2017(21)
[2]《婚礼的成员》中色彩词的象征意义[J]. 张海峡.  宁夏师范学院学报. 2016(05)
[3]小议纽马克的翻译理论[J]. 吴霜雾.  语文学刊(外语教育教学). 2013(03)
[4]浅析纽马克的翻译理论[J]. 许鸥,曹传伟,于灏,郑慧.  中国校外教育. 2011(02)
[5]《婚礼的成员》的象征意义[J]. 荆兴梅.  长江大学学报(社会科学版). 2008(03)

博士论文
[1]翻译的折衷主义及伦理视角[D]. 王莉娜.复旦大学 2009

硕士论文
[1]限定与反抗:《婚礼的成员》中的生存困境[D]. 周淑琴.中国矿业大学 2016
[2]卡森·麦卡勒斯小说中女性的“限定”与“逃离”[D]. 马君怡.云南大学 2015
[3]《婚礼的成员》中主人公内心欲望的后现代主义解读[D]. 王英璐.东北林业大学 2014
[4]从成长小说角度分析《婚礼的成员》[D]. 侯蔚.辽宁大学 2012



本文编号:2966280

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2966280.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户41b9f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com