《安迪·穆雷:网球王牌》(节选)翻译实践报告
发布时间:2021-01-22 13:57
本翻译实践报告所选用的文本素材是人物传记《安迪·穆雷:网球王牌》的前八章。作者约翰·穆雷采用倒叙的手法,先讲述了被英国民众寄予厚望的网球选手安迪·穆雷终不负众望,在2012年美国网球公开赛中夺得男单冠军的过程。而后从安迪·穆雷的童年娓娓道来,带读者走近一代网球名将成为国家网球王牌的成长之路与夺冠征程。在翻译过程中,笔者发现文中大量的专业术语以及长句难句大大增加了本次翻译活动的难度。因此笔者在本次翻译实践活动中以维索尔伦的语用顺应论为指导,在遇到各种难题时,选取相应的翻译方法,使译文更顺应汉语读者的认知与习惯,最终完成了翻译任务。本实践报告共有五个章节。第一章为本次翻译实践的任务描述,介绍翻译文本来源以及翻译内容。第二章为翻译过程,共分为译前准备阶段、翻译阶段以及译后审稿阶段。第三章为语用顺应理论的简介与分析,阐述前人对该理论的研究与应用。而后笔者在第四章中从词汇和句子两方面入手,依照理论指导选择顺译、逆译等翻译方法进行案例分析。最后笔者在第五章中总结了本次翻译实践活动的心得体会以及不足之处。笔者在本次翻译实践活动中,对语用顺应理论有了更为深刻的认识,并在该理论指导下,完成了体育人物传记...
【文章来源】:青岛大学山东省
【文章页数】:89 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
第一章 任务描述
1.1 文本简介
1.2 翻译任务介绍
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后校稿
第三章 理论准备
3.1 语用顺应论简介
3.2 国内研究现状
第四章 案例分析
4.1 词汇案例分析
4.1.1 专业术语
4.1.2 非专业词汇
4.2 句子案例分析
4.2.1 顺译法
4.2.2 逆译法
4.2.3 分译法
4.2.4 综合法
第五章 翻译实践总结
5.1 翻译实践心得
5.2 本次翻译实践的局限性
参考文献
附录一 原文
附录二 译文
附录三 术语表
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于术语学视角的体育专有名词翻译研究——从synchronized swimming的更名及汉译谈起[J]. 郑安文. 中国科技术语. 2018(05)
[2]语言顺应论中的复杂性思想研究[J]. 毛延生. 中南大学学报(社会科学版). 2013(01)
[3]维索尔伦的语用顺应论与翻译的选择和顺应[J]. 杨惠英. 兰州大学学报(社会科学版). 2012(02)
[4]语言顺应论在中国20年综述[J]. 冯永兰. 太原城市职业技术学院学报. 2011(06)
[5]语用顺应论视角下的翻译研究新探[J]. 陈丽霞. 江西社会科学. 2006(11)
[6]语序的调整与标点的运用——浅谈分译法[J]. 徐秀梅,宫钦言. 上海翻译. 2005(04)
[7]从语用顺应论的角度看翻译策略与方法[J]. 王建国. 外语研究. 2005(04)
[8]语用顺应论视角下的翻译过程[J]. 廖晶,施红梅. 求索. 2005(06)
[9]翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J]. 宋志平. 中国翻译. 2004(02)
[10]英语词汇学的研究方法[J]. 汪榕培. 外语与外语教学. 2000(05)
硕士论文
[1]2016年度(3月-6月)ESPN网站网球英语新闻汉译实践报告[D]. 许潇.湖南师范大学 2017
本文编号:2993351
【文章来源】:青岛大学山东省
【文章页数】:89 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
第一章 任务描述
1.1 文本简介
1.2 翻译任务介绍
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后校稿
第三章 理论准备
3.1 语用顺应论简介
3.2 国内研究现状
第四章 案例分析
4.1 词汇案例分析
4.1.1 专业术语
4.1.2 非专业词汇
4.2 句子案例分析
4.2.1 顺译法
4.2.2 逆译法
4.2.3 分译法
4.2.4 综合法
第五章 翻译实践总结
5.1 翻译实践心得
5.2 本次翻译实践的局限性
参考文献
附录一 原文
附录二 译文
附录三 术语表
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于术语学视角的体育专有名词翻译研究——从synchronized swimming的更名及汉译谈起[J]. 郑安文. 中国科技术语. 2018(05)
[2]语言顺应论中的复杂性思想研究[J]. 毛延生. 中南大学学报(社会科学版). 2013(01)
[3]维索尔伦的语用顺应论与翻译的选择和顺应[J]. 杨惠英. 兰州大学学报(社会科学版). 2012(02)
[4]语言顺应论在中国20年综述[J]. 冯永兰. 太原城市职业技术学院学报. 2011(06)
[5]语用顺应论视角下的翻译研究新探[J]. 陈丽霞. 江西社会科学. 2006(11)
[6]语序的调整与标点的运用——浅谈分译法[J]. 徐秀梅,宫钦言. 上海翻译. 2005(04)
[7]从语用顺应论的角度看翻译策略与方法[J]. 王建国. 外语研究. 2005(04)
[8]语用顺应论视角下的翻译过程[J]. 廖晶,施红梅. 求索. 2005(06)
[9]翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J]. 宋志平. 中国翻译. 2004(02)
[10]英语词汇学的研究方法[J]. 汪榕培. 外语与外语教学. 2000(05)
硕士论文
[1]2016年度(3月-6月)ESPN网站网球英语新闻汉译实践报告[D]. 许潇.湖南师范大学 2017
本文编号:2993351
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2993351.html