当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

庞德《华夏集》汉诗英译的文化翻译学考辨

发布时间:2021-04-14 08:15
  1915年,汉诗英译集《华夏集》的推出宣告了庞德开始向西方世界输入中国文化。对于庞德不忠实的翻译,艾略特等人从诗学层面予以肯定,韦利等人从翻译技艺层面进行了批评,无论褒与贬,两种结论都遮蔽了庞德翻译行为的文化质性。基于最近兴起的文化翻译学理论,本研究发现《华夏集》的汉诗英译是一项文化移植活动,译者从中国古诗中摄取文本文化素、意象文化素,并将这些文化移植到西方文化中;为了《华夏集》在西方文化中被顺畅接受,译者采取文化适应的策略对源语文本中的诗学形式与特定的文化意象进行了改造。 

【文章来源】:解放军外国语学院学报. 2020,43(04)北大核心CSSCI

【文章页数】:9 页

【部分图文】:

庞德《华夏集》汉诗英译的文化翻译学考辨


.文化翻译系统的结构模型(杨仕章2017b:82)

【参考文献】:
期刊论文
[1]文化翻译策略:概念析出与分类探究[J]. 杨仕章.  外语教学. 2019(05)
[2]翻译与跨文化传播中的文化自觉[J]. 罗选民.  外语电化教学. 2019(04)
[3]文化翻译学的学科体系构建[J]. 杨仕章.  中国外语. 2018(04)
[4]文化翻译学建构探索[J]. 杨仕章.  中国俄语教学. 2018(01)
[5]文化翻译功能说[J]. 杨仕章.  解放军外国语学院学报. 2017(04)
[6]文化翻译学元理论探析[J]. 杨仕章.  外语学刊. 2017(02)
[7]遥远与贴近:翻译庞德的一些理论问题[J]. 叶维廉.  华文文学. 2011(03)
[8]论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的创意英译[J]. 王贵明.  中国翻译. 2005(06)
[9]威廉斯与中国诗[J]. 耿幼壮.  博览群书. 2002(09)
[10]略论翻译与文化的关系[J]. 杨仕章.  解放军外国语学院学报. 2001(02)



本文编号:3136990

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3136990.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c8dd0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com