对话理论视角下《你说的很有道理,但我不听》翻译实践报告
发布时间:2021-08-30 05:12
互联网的迅猛发展对传统文学阅读形式产生了深远的影响。近十年来,儿童文学在互联网上的传播为自己带来了一批意想不到的成人读者。本文正是在这样的背景下,通过对Hyperbole and a Half的翻译实践,具体探讨新环境下儿童文学翻译策略问题。Hyperbole and a Half从整体上看属于儿童文学作品,但由于它首先在互联网配图发表,因此具有网络漫画小说的特征。它在互联网的流行也印证了儿童文学受众不仅仅局限于儿童,同时也吸引了成人读者。Hyperbole and a Half是美国作家爱丽·布罗什2013年出版的一本记录自己童年故事的插图儿童文学作品。作者用简单的插图和温暖质朴的语言,诠释了生活中成长的烦恼和幸福。此翻译报告在翻译Hyperbole and a Half一书的实践基础上,通过对比自译版与笔名为“Fall-ark”(中文译者)的译文,探讨儿童文学作品翻译中如何平衡两类读者群的阅读需求。结合巴赫金的对话理论,本文以译者与源文本的对话、译者与读者的对话为视角,从可读性、说教性和表达方式三个方面分析了不同译文达到的不同效果。翻译实践中发现,目前部分儿童作品,尤其是针对青少年...
【文章来源】:大连理工大学辽宁省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:82 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 Introduction
1.1 Background and Features of the Source Text
1.2 Task Description
2 Literature Review
2.1 Dialogism
2.2 Previous Studies in Children’s Literature Translation
3 Comparative Analysis on Translation of Hyperbole and a Half from ThePerspective of Dialogism
3.1 Comparative Analysis on Readability in Translation
3.1.1 Translation of Adjectives
3.1.2 Translation of Verbs
3.1.3 Translation of Adverbs
3.2 Comparative Analysis on Didactic Feature in Translation
3.2.1 Translation of Sentences
3.2.2 Translation of Dialogues
3.3 Comparative Analysis on Language Styles in Translation
3.3.1 Translation of Text with Humor and Irony
3.3.2 Translation of Text with Child Language
4 Conclusion
References
Appendix A The Source Text
Appendix B The Target Text
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]巴赫金话语理论研究综论(1990—2017)[J]. 郑竹群. 外国语文. 2018(02)
[2]巴赫金的话语理论及其现代意义[J]. 刘惠玲. 湖南科技学院学报. 2017(12)
[3]浅析儿童文学翻译特点及影响因素[J]. 薄利娜. 太原师范学院学报(社会科学版). 2017(06)
[4]英语“V+able”形容词化的词义变化类型及其翻译研究[J]. 毛奇凡,董银燕. 现代语文(语言研究版). 2017(10)
[5]过度解读儿童文学教育功能的思考[J]. 金扬眉. 学园. 2017(03)
[6]《爱丽丝梦游仙境》中儿童语言的翻译处理[J]. 吴小梅. 淮海工学院学报(人文社会科学版). 2015(07)
[7]英语动词的分类依据及应用概述[J]. 任颖. 教育教学论坛. 2015(23)
[8]英语-1y后缀副词的翻译模式探讨[J]. 谭福民. 海外英语. 2010(01)
[9]儿童期待视野的变化与当今儿童文学翻译——以《哈利·波特》翻译为例[J]. 胡君. 邵阳学院学报(社会科学版). 2009(06)
[10]浅谈幼儿文学的教育性[J]. 马晓枫. 新课程(教育学术版). 2008(07)
硕士论文
[1]顺应论视角下儿童文学翻译可读性研究[D]. 刘雨晨.江苏大学 2018
[2]英语形容词的汉译策略:《穿越旷野》(第三章)翻译实践报告[D]. 潘梦.广东外语外贸大学 2018
[3]对话理论视角下文学翻译过程研究[D]. 常瑛.四川外国语大学 2018
[4]汉英交替传译中动词翻译问题研究[D]. 汪博睿.黑龙江大学 2018
[5]对话理论视角下儿章故事《秘密花园》的翻译研究[D]. 钱晨遥.浙江工商大学 2018
[6]对话理论视角下的儿童文学翻译[D]. 张丽艳.太原理工大学 2017
[7]《山顶上的男孩》(节选)翻译报告[D]. 周俊.广东外语外贸大学 2017
[8]接受美学视角下任溶溶外国儿童文学翻译技巧研究[D]. 赵翠翠.重庆大学 2012
[9]对话理论在儿童文学翻译中的运用[D]. 李源园.福建师范大学 2012
[10]从对话理论的视角看儿童文学翻译[D]. 鲁赟.广东外语外贸大学 2009
本文编号:3372135
【文章来源】:大连理工大学辽宁省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:82 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 Introduction
1.1 Background and Features of the Source Text
1.2 Task Description
2 Literature Review
2.1 Dialogism
2.2 Previous Studies in Children’s Literature Translation
3 Comparative Analysis on Translation of Hyperbole and a Half from ThePerspective of Dialogism
3.1 Comparative Analysis on Readability in Translation
3.1.1 Translation of Adjectives
3.1.2 Translation of Verbs
3.1.3 Translation of Adverbs
3.2 Comparative Analysis on Didactic Feature in Translation
3.2.1 Translation of Sentences
3.2.2 Translation of Dialogues
3.3 Comparative Analysis on Language Styles in Translation
3.3.1 Translation of Text with Humor and Irony
3.3.2 Translation of Text with Child Language
4 Conclusion
References
Appendix A The Source Text
Appendix B The Target Text
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]巴赫金话语理论研究综论(1990—2017)[J]. 郑竹群. 外国语文. 2018(02)
[2]巴赫金的话语理论及其现代意义[J]. 刘惠玲. 湖南科技学院学报. 2017(12)
[3]浅析儿童文学翻译特点及影响因素[J]. 薄利娜. 太原师范学院学报(社会科学版). 2017(06)
[4]英语“V+able”形容词化的词义变化类型及其翻译研究[J]. 毛奇凡,董银燕. 现代语文(语言研究版). 2017(10)
[5]过度解读儿童文学教育功能的思考[J]. 金扬眉. 学园. 2017(03)
[6]《爱丽丝梦游仙境》中儿童语言的翻译处理[J]. 吴小梅. 淮海工学院学报(人文社会科学版). 2015(07)
[7]英语动词的分类依据及应用概述[J]. 任颖. 教育教学论坛. 2015(23)
[8]英语-1y后缀副词的翻译模式探讨[J]. 谭福民. 海外英语. 2010(01)
[9]儿童期待视野的变化与当今儿童文学翻译——以《哈利·波特》翻译为例[J]. 胡君. 邵阳学院学报(社会科学版). 2009(06)
[10]浅谈幼儿文学的教育性[J]. 马晓枫. 新课程(教育学术版). 2008(07)
硕士论文
[1]顺应论视角下儿童文学翻译可读性研究[D]. 刘雨晨.江苏大学 2018
[2]英语形容词的汉译策略:《穿越旷野》(第三章)翻译实践报告[D]. 潘梦.广东外语外贸大学 2018
[3]对话理论视角下文学翻译过程研究[D]. 常瑛.四川外国语大学 2018
[4]汉英交替传译中动词翻译问题研究[D]. 汪博睿.黑龙江大学 2018
[5]对话理论视角下儿章故事《秘密花园》的翻译研究[D]. 钱晨遥.浙江工商大学 2018
[6]对话理论视角下的儿童文学翻译[D]. 张丽艳.太原理工大学 2017
[7]《山顶上的男孩》(节选)翻译报告[D]. 周俊.广东外语外贸大学 2017
[8]接受美学视角下任溶溶外国儿童文学翻译技巧研究[D]. 赵翠翠.重庆大学 2012
[9]对话理论在儿童文学翻译中的运用[D]. 李源园.福建师范大学 2012
[10]从对话理论的视角看儿童文学翻译[D]. 鲁赟.广东外语外贸大学 2009
本文编号:3372135
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3372135.html