功能对等理论指导下《无处停歇》(节选)翻译实践报告
发布时间:2021-09-03 16:55
中国经济的快速增长给人们的生活带来了显著的变化,人们开始在注重提升物质生活的基础上,也逐渐重视精神生活的塑造。为了满足他们在精神上的追求,中国开始不断更新国内作品,增加翻译数量,这样既能创造优秀作品,又能吸收国外优秀文学和文化,不断增加国与国之间的文化交流。尤其在近些年,西方小说的汉译日益成熟,这不仅进一步地促进了各国之间的交往,在传承世界文明方面也是起到了非常重要的作用。本文是以《无处停歇》的前四章为原文的翻译实践报告。《无处停歇》作者是杰米·阿腾贝格,美国著名作家,《纽约时报》畅销书作家。《无处停歇》一经出版便以其独特的温情和幽默写作风格当选美国年度畅销书、《洛杉矶时报》年度畅销书、美国独立书商协会选书、2017年度《科克斯书评》最佳小说等。鉴该书为当代学术界和文化领域带来的影响力,译者在翻译过程中以奈达的“功能对等理论”为参考依据,选取在功能对等理论指导下进行该翻译实践,综合针对此类文献的翻译技巧等具体问题进行详细阐述和系统归纳。不仅如此,译者为达到源语读者和目地语读者获得同样的感受,通过采用重复法,增词法,减词法,正说反义,词类转换法以及句子结构调整的翻译技巧,旨在词汇对等、句...
【文章来源】:辽宁大学辽宁省 211工程院校
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
2.1 Background
2.2 Features and Difficulties
Chapter Three Task Progress
3.1 Pre-task Preparation
3.2 Translation Process
3.3 Post-task Control
Chapter Four Case Analysis
4.1 Introduction to Functional Equivalence Theory
4.2 Application to Functional Equivalence Theory
4.2.1 Lexical Equivalence
4.2.2 Syntactic Equivalence
4.2.3 Textual Equivalence
4.2.4 Stylistic Equivalence
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况
【参考文献】:
期刊论文
[1]探讨英语翻译技巧中词性的转换策略[J]. 余粼. 才智. 2018(20)
[2]英语翻译技巧中词性的转换策略分析[J]. 陈定刚. 科教导刊(下旬). 2018(03)
[3]浅谈功能对等理论下英汉翻译的启示[J]. 李慧. 现代交际. 2017(23)
[4]浅析功能对等理论下的大学英语翻译教学[J]. 葛玉清. 决策探索(下半月). 2017(01)
[5]功能翻译理论视角下英语翻译技巧探析[J]. 郑丽. 海外英语. 2013(12)
[6]辩证地看待奈达的“功能对等”理论[J]. 石锡书,杜平. 四川教育学院学报. 2004(07)
[7]超越“直译”、“意译”之争——论奈达的“动态对等”理论在英汉互译中的意义[J]. 陈亚丽. 北京第二外国语学院学报. 2000(02)
[8]文化缺省与翻译中的连贯重构[J]. 王东风. 外国语(上海外国语大学学报). 1997(06)
博士论文
[1]语用选择与等效翻译[D]. 刘建刚.上海外国语大学 2007
本文编号:3381497
【文章来源】:辽宁大学辽宁省 211工程院校
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
2.1 Background
2.2 Features and Difficulties
Chapter Three Task Progress
3.1 Pre-task Preparation
3.2 Translation Process
3.3 Post-task Control
Chapter Four Case Analysis
4.1 Introduction to Functional Equivalence Theory
4.2 Application to Functional Equivalence Theory
4.2.1 Lexical Equivalence
4.2.2 Syntactic Equivalence
4.2.3 Textual Equivalence
4.2.4 Stylistic Equivalence
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况
【参考文献】:
期刊论文
[1]探讨英语翻译技巧中词性的转换策略[J]. 余粼. 才智. 2018(20)
[2]英语翻译技巧中词性的转换策略分析[J]. 陈定刚. 科教导刊(下旬). 2018(03)
[3]浅谈功能对等理论下英汉翻译的启示[J]. 李慧. 现代交际. 2017(23)
[4]浅析功能对等理论下的大学英语翻译教学[J]. 葛玉清. 决策探索(下半月). 2017(01)
[5]功能翻译理论视角下英语翻译技巧探析[J]. 郑丽. 海外英语. 2013(12)
[6]辩证地看待奈达的“功能对等”理论[J]. 石锡书,杜平. 四川教育学院学报. 2004(07)
[7]超越“直译”、“意译”之争——论奈达的“动态对等”理论在英汉互译中的意义[J]. 陈亚丽. 北京第二外国语学院学报. 2000(02)
[8]文化缺省与翻译中的连贯重构[J]. 王东风. 外国语(上海外国语大学学报). 1997(06)
博士论文
[1]语用选择与等效翻译[D]. 刘建刚.上海外国语大学 2007
本文编号:3381497
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3381497.html