目的论视角下《约翰逊书信集:卷一》的翻译
发布时间:2022-12-23 22:35
这是一篇英汉翻译实践报告,其中选取了《约翰逊书信集:卷一》的前40封信作为翻译材料。通过分析翻译材料的特点,作者发现汉斯·J.弗米尔的目的论非常适合指导本翻译实践。在此理论的指导下,作者以案例分析的形式解决了词汇、句法和篇章层面的难点。举例过程中具体的翻译技巧得以运用以期实现翻译目的,即忠实传达源文文本信息,并且保留其异国情调,以便为对塞缪尔·约翰逊感兴趣的目标读者提供详实的阅读材料。同时,作者试图通过体会目的论的适用性,加深对书信体翻译的认识。
【文章页数】:114 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Translation Process
1.1 Before Translating
1.1.1 Samuel Johnson
1.1.2 Translation Material
1.1.3 Text Analysis
1.1.4 Language Characteristics
1.2 During Translating
1.3 After Translating
Chapter Two Theoretical Overview
Chapter Three Case Analysis
3.1 Lexical Level
3.1.1 Word for Word
3.1.2 Borrowing
3.1.3 Calque
3.2 Syntactic Level
3.2.1 The Method of Division
3.2.2 Techniques of Amplification and Omission
3.3 Discourse Level
3.3.1 Conversion of Cohesive Devices
3.3.2 Equivalence of Writing Styles
Conclusion
Reflection and Findings
Problems and Limitations
References
Acknowledgements
Appendix Ⅰ The Source Text
Appendix Ⅱ The Target Text
本文编号:3725541
【文章页数】:114 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Translation Process
1.1 Before Translating
1.1.1 Samuel Johnson
1.1.2 Translation Material
1.1.3 Text Analysis
1.1.4 Language Characteristics
1.2 During Translating
1.3 After Translating
Chapter Two Theoretical Overview
Chapter Three Case Analysis
3.1 Lexical Level
3.1.1 Word for Word
3.1.2 Borrowing
3.1.3 Calque
3.2 Syntactic Level
3.2.1 The Method of Division
3.2.2 Techniques of Amplification and Omission
3.3 Discourse Level
3.3.1 Conversion of Cohesive Devices
3.3.2 Equivalence of Writing Styles
Conclusion
Reflection and Findings
Problems and Limitations
References
Acknowledgements
Appendix Ⅰ The Source Text
Appendix Ⅱ The Target Text
本文编号:3725541
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3725541.html