文学翻译中译者的角色与翻译策略的选择
发布时间:2017-06-18 12:14
本文关键词:文学翻译中译者的角色与翻译策略的选择,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:中外文化在交流的过程中,人们一般都从文化平等的角度探讨文学和学术问题。但是随着文化翻译观的提出,人们发现越来越多的文化冲突及随之而来的翻译问题接踵而来。在文学翻译理论相关研究中,绝大多数探讨基本都是围绕"怎么译"的问题,而很少触及"为什么"的问题。本文提出文学翻译与文化交流中要充分发挥译者的能动性,对文化态势分析和把握是译者首要考虑的因素,并进而采取相对应的翻译策略,达到最佳译介效果。
【作者单位】: 宝鸡文理学院外语系;
【关键词】: 译者的能动性 文化态势 翻译策略 文化自信
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 随着莫言先生获得诺贝尔文学奖而引发了中国文学界和翻译界的一片热议,同时也带来了一些思考和争议。在翻译界,一个备受瞩目的议题被提出来——文学翻译到底应该怎么译,为什么要那样译?具体来说,莫言的小说瑞典文和英文翻译都曾明确表示他们对莫言的小说在译介时做了改动,有些
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 蒋新亮;;文学翻译中译者的翻译策略[J];经济研究导刊;2009年21期
2 尹婷;;葛浩文英译《丰乳肥臀》翻译策略研究[J];青年文学家;2014年02期
3 丛滋杭;怎一个“异化”了得[J];上海翻译;2005年S1期
4 吴来安;;文学翻译策略形成的决定性因素分析[J];考试周刊;2007年22期
5 罗琼;李丽平;;浅析文革译作《战争风云》[J];琼州学院学报;2007年04期
6 吴艳晖;;浅谈儿童文学翻译的策略[J];四川教育学院学报;2007年10期
7 李晓;;《了不起的盖茨比》两译本对比研究初探[J];读与写(教育教学刊);2007年12期
8 仇贞;;林纾两本译作及其翻译策略简析[J];考试周刊;2012年06期
9 赵敏;;浅谈文学翻译中的归化与异化[J];大学英语(学术版);2007年02期
10 张琪;张洁;郭静;;译界趣谈:儿童文学特征及翻译策略[J];科技视界;2014年07期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
本文关键词:文学翻译中译者的角色与翻译策略的选择,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:459243
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/459243.html