从“化境”论对比探究《边城》的三个英译本
本文关键词:从“化境”论对比探究《边城》的三个英译本,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:《边城》是沈从文牧歌式小说的代表,自1934年出版以来,先后被译为多种语言,迄今已有四个英译本。国内外学者对《边城》的研究已取得了一定成果,但对其译本的系统研究并不多,而从中国翻译理论的角度进行的研究则更少。文章从钱钟书先生的"化境"论视角入手,对照原作,对比分析了《边城》的金杽译本、戴乃迭译本以及金介甫译本在语言、文学、文化等方面的不同处理。研究结果表明:戴乃迭译本保持原作的精神姿致,入于"化"之境界。
【作者单位】: 桂林理工大学外国语学院;
【关键词】: 化境 《边城》 翻译策略
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 沈从文是中国20世纪最伟大的作家之一,夏志清在《中国现代小说史》说道,沈从文作品中的“田园气息,在道德意义上讲,其对现代人处境之关注,是与华兹华斯、叶芝和福克纳等西方作家一样迫切的”。该小说以20世纪30年代川湘交界的边城小镇茶峒为背景,借船家女孩翠翠的一段朦胧而了
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 向仍东;;翻译目的论视角下的《边城》两英译本解读[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2012年01期
2 徐敏慧;;沈从文小说英译述评[J];外语教学与研究;2010年03期
3 杨全红;;化境:“理想”耶?“标准”耶?[J];四川外语学院学报;2008年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 龚明星;动态顺应论视角下《边城》两个英译本的对比研究[D];中北大学;2012年
2 官霞;对《边城》两个英译本美学再现的对比研究[D];中国地质大学;2012年
3 文平;对《边城》两个英译本美学再现的对比研究[D];华中师范大学;2008年
4 王秋实;戴乃迭英译《边城》中原作风格的再现[D];华中师范大学;2007年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 唐萍;全克林;;从“化境”论对比探究《边城》的三个英译本[J];湖北函授大学学报;2016年09期
2 卢国荣;张朋飞;;《边城》金介甫英译本的成功之道[J];当代外语研究;2016年01期
3 张承志;;关于沈从文作品中人文精神和生命本真性的探讨[J];青年文学家;2016年02期
4 邓高峰;;《边城》英译比较研究:湘西文化对外传播的视角[J];英语广场;2015年11期
5 隆涛;;对比《边城》两英译本文化负载词翻译[J];短篇小说(原创版);2015年26期
6 吴坚豪;;《边城》金介甫译本翻译策略探析[J];海外英语;2015年12期
7 陈丹蕾;任晓霏;;汉英翻译中模糊语言美感存蚀——《边城》两英译本的对比分析[J];考试与评价(大学英语教研版);2015年03期
8 王惠萍;;从《边城》的英译历程管窥中国文学“走出去”[J];牡丹江大学学报;2015年02期
9 师迪圆;;查特曼叙事结构理论视角下的翻译研究——以《静》两个英译本为例[J];鸡西大学学报;2015年02期
10 陈香美;岳峰;;国内近35年翻译标准研究综述(1979-2013)[J];语言与翻译;2015年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王俊梅;语域理论视角下杨氏夫妇《边城》英译本研究[D];郑州大学;2015年
2 王震宇;互文性视角下《边城》两个英译本的对比研究[D];浙江财经大学;2015年
3 曾志;“文学乡土性”的再现:接受美学视域下《边城》四个英译本的对比研究[D];南京师范大学;2015年
4 舒谊;阐释学视角下《啼笑皆非》两中译本对比研究[D];杭州电子科技大学;2014年
5 肖新新;An Analysis of the Translation of Rhetorical Devices in Biancheng from the Perspective of Functionalist Approach[D];西安外国语大学;2014年
6 金莹瑞;从顺应论视角看许译《牡丹亭》[D];郑州大学;2014年
7 廖杨佳;从翻译美学视角看文学作品中模糊语言的翻译[D];湖南师范大学;2014年
8 霍俐娜;小说《边城》两个英译本的对比分析[D];陕西师范大学;2014年
9 刘婷;论地方色彩在金介甫《边城》英译本中的再现[D];华中师范大学;2014年
10 吴雨泽;《边城》英译中的陌生化再现[D];上海外国语大学;2014年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 陈大亮;;重新认识钱钟书的“化境”理论[J];上海翻译;2006年04期
2 周领顺;;新史料求证严复的翻译思想——从发展的角度看“信、达、雅”的包容性和解释力[J];四川外语学院学报;2006年03期
3 佘协斌,缪君,佘烨,陈静;钱钟书的翻译理论与西语雅译[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2004年03期
4 陈宏薇,江帆;难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究[J];中国翻译;2003年05期
5 季进;简论钱钟书与翻译[J];镇江师专学报(社会科学版);1999年04期
6 许建平;钱钟书“化镜”说新释[J];清华大学学报(哲学社会科学版);1997年01期
7 许钧;“化”与“讹”──读许渊冲译《红与黑》有感[J];外语与外语教学;1996年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨凯;接受美学视角下《边城》三个英译本的比较研究[D];广西师范学院;2011年
2 沈金祝;社会符号学意义观视角下《边城》英译本研究[D];首都师范大学;2011年
3 陈婷;从翻译美学的角度看杨必译《名利场》[D];湖南师范大学;2010年
4 李佐;多元系统理论下对《边城》两个英译本的比较研究[D];浙江大学;2010年
5 胡招荣;戴乃迭《边城》英译本的翻译策略研究[D];湖南师范大学;2009年
6 赖晓鹏;从翻译美学的角度看张培基《英译中国现代散文选》(三辑)的审美再现[D];华中师范大学;2009年
7 韩昆;论许渊冲的翻译美学思想[D];上海外国语大学;2009年
8 张立蓉;林语堂的“翻译美学”研究[D];苏州大学;2009年
9 付译婷;汉英文学翻译的衔接研究[D];西南交通大学;2008年
10 汪溢;从翻译美学角度探讨小说翻译中对话美的再现[D];上海外国语大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 姚惠兰;;论《边城》对《血色湘西》的影响[J];电影评介;2008年17期
2 邓海云;;生存的哀伤——《边城》悲剧本质探析[J];科教文汇(中旬刊);2008年03期
3 周沙;;从接受美学看《边城》的艺术魅力[J];湖南工业职业技术学院学报;2008年05期
4 延礼;伊文思夫妇看《边城》[J];电影评介;1985年10期
5 马凌飞;;读《边城》[J];文学与人生;2006年05期
6 潇潇雨谐;;孤独的夜——读《边城》[J];课堂内外创新作文(高中版);2007年04期
7 黎舒琦;;有爱,没有后来——读《边城》有感[J];发明与创新(学生版);2009年06期
8 胡承英;;傩送会回来吗?——品读《边城》的悲剧结尾[J];中学语文;2011年03期
9 卢芳;;纵使诗意虔诚,难逃命运无常——读《边城》[J];青春岁月;2013年02期
10 龚宏;从《边城》里飘出的忧郁牧歌[J];现代语文;2004年08期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 蒙慕秋;;《边城》现象与苗族文化[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年
2 杨爱芹;;生态文学视野中的《边城》[A];科学发展·生态文明——天津市社会科学界第九届学术年会优秀论文集(上)[C];2013年
3 陈会明;;体味小城之美 感悟人间真情——《边城》课例设计[A];河北省教师教育学会2012年中小学教师优秀案例作品展论文集[C];2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 刘绪源;《边城》之美[N];文学报;2013年
2 《当代电视》主编 张德祥;《边城》:透视隐蔽战线的迷雾[N];光明日报;2014年
3 中国作家书画院副院长兼秘书长 张瑞田 (北京);画中的湘西桃源[N];光明日报;2014年
4 杨元崇;笔下浸透了水意[N];团结报;2004年
5 李惠敏;《子夜》《边城》冷热之变的启示[N];文艺报;2005年
6 本报记者 向培东;虽是第一次来,却是久别重逢的感觉[N];团结报;2008年
7 宛庆丰;对苗族生活的激情讴歌[N];团结报;2007年
8 唐荣沛;从边城走向世界[N];中国档案报;2006年
9 巍子;“边城”俱备 只欠“南风”[N];音乐周报;2007年
10 陈佳冉;找回传统节日该有的情致[N];光明日报;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王俊梅;语域理论视角下杨氏夫妇《边城》英译本研究[D];郑州大学;2015年
2 王欢欢;接受理论视角下对《边城》中文化缺省的翻译研究[D];广东外语外贸大学;2015年
3 曾志;“文学乡土性”的再现:接受美学视域下《边城》四个英译本的对比研究[D];南京师范大学;2015年
4 闫晓昀;《边城》的牧歌叙事研究[D];青岛大学;2008年
5 熊洪;《边城》接受研究[D];广西师范大学;2010年
6 林燕;《边城》时空修辞分析[D];福建师范大学;2012年
7 历彦军;《阿Q正传》《边城》:中国形象的文化隐寓[D];湖南师范大学;2007年
8 甘翠;《边城》评说70年[D];中央民族大学;2005年
9 黄秀红;沈从文《边城》阅读研究[D];福建师范大学;2013年
10 崔剑剑;《边城》之外的围城[D];东北师范大学;2005年
本文关键词:从“化境”论对比探究《边城》的三个英译本,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:497297
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/497297.html