当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《水调歌头》译本的翻译美学探析

发布时间:2017-07-26 12:10

  本文关键词:《水调歌头》译本的翻译美学探析


  更多相关文章: 《水调歌头》 英译本 翻译美学


【摘要】:我国古代的诗词朗朗上口,被人们广泛流传。其中苏轼的《水调歌头》是古代诗词中的经典代表作品。目前,许多翻译学家纷纷对《水调歌头》进行翻译,充分利用了语音美、意境美和修辞美等手段来体现古诗词中的魅力。因此,在对中国古诗词进行翻译时,加强对翻译美学的探析,可以促进中国古诗词的文化传播和交流。
【作者单位】: 桂林航天工业学院;
【关键词】《水调歌头》 英译本 翻译美学
【正文快照】: 诗词是中华民族的传统文化,代表着中国几千年的文化传统,是我国的艺术瑰宝。目前,许多翻译家为了将我国的传统文化发扬光大,纷纷将古代诗词翻译成为英语,以便供给世界人民阅读。例如我国宋代苏轼是著名的文人,其《水调歌头》是古代诗词中的代表,英译版本较多,但是大部分英译版

【相似文献】

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 本报记者 兰世秋 见习记者 申晓佳;《水调歌头》蕴含着苏轼的情商 你读懂了吗?[N];重庆日报;2013年

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 杨玲;苏轼《水调歌头》歌曲研究[D];南京艺术学院;2011年



本文编号:576307

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/576307.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e2754***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com