从框架理论看典籍英译中的显化——以方重《桃花源记》英译本为例
本文关键词:从框架理论看典籍英译中的显化——以方重《桃花源记》英译本为例
【摘要】:本文选取了方重先生的《桃花源记》英译本,把框架理论中的默认值分为语义角色、文化因素两个方面,以此阐明典籍英译应该把默认值显化。本文认为,只有把典籍中隐形的框架显化,才能激活目的语读者的认知框架,让读者对中国典籍产生共鸣。
【作者单位】: 华南理工大学;
【关键词】: 显化 默认值 语义角色 文化因素 框架层次
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 吴泳容,华南理工大学外国语学院2015级硕士研究生,研究方向:英语语言文学。典籍体现了中国传统文化的核心价值,典籍英译则承担着传播中国优秀文化的责任,因此探讨典籍英译的内在认知机制以进一步促进文化交流显得尤为重要。本文选取了方重先生的《桃花源记》英译本,把框架理论
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周红民;;论翻译中的“显化”现象[J];外语研究;2007年06期
2 姜菲;董洪学;;翻译中的显化思维和方法[J];外语学刊;2009年04期
3 何文静;;感情抒发与张力凸显——文学翻译显化策略的艺术价值略谈[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2010年06期
4 赵春华;张晓凌;;试论官方口号在汉英口译中的显化[J];安顺学院学报;2010年06期
5 刘泽权;陈冬蕾;;英语小说汉译显化实证研究——以《查泰莱夫人的情人》三个中译本为例[J];外语与外语教学;2010年04期
6 刘世晓;;翻译中的显化现象——以《盲人之国》前四章的翻译为例[J];鸡西大学学报;2011年09期
7 魏淑遐;李桂芝;;翻译中的显化现象研究[J];石家庄铁道大学学报(社会科学版);2011年03期
8 陈吉荣;赵永青;;论文摘要英译的翻译显化[J];西安外国语大学学报;2012年01期
9 张律;易来宾;;测试环境下口译显化现象的研究[J];西南农业大学学报(社会科学版);2012年12期
10 赵爽;;汉语小说英译的显化——以《边城》英译为例[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2013年03期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 丁浩;;口译中的“显化”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘春卉;;从社会发展变迁看话语潜义显化的制约因素[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 杨小元;进一步提升国有资产显化价值[N];运城日报;2006年
2 杨军利;我区加速显化土地资产价值[N];内蒙古日报(汉);2001年
3 张春生 敬南鑫;内化 外化 固化 细化 显化 优化[N];中国安全生产报;2013年
4 欧阳永红、刘明;“阳光作业” 显化土地价值[N];中国房地产报;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 冯雪梅;汉英口译中的显化现象分析[D];北京第二外国语学院;2012年
2 牛慧玲;[D];西安外国语大学;2015年
3 朱懿;笔记辅助下的隐性逻辑显化[D];大连外国语大学;2015年
4 满德亮;英汉翻译中衔接照应的隐化与显化[D];广东外语外贸大学;2015年
5 赵文慧;基于语料库的法律文本翻译中显化现象的研究[D];广东外语外贸大学;2015年
6 熊杨皓月;目的论视角下汉英口译中的显化策略[D];广东外语外贸大学;2015年
7 周怡辰;汉英交替传译中的显化现象研究[D];广东外语外贸大学;2015年
8 李颖;农业活动中碳产品显化及市场对接研究[D];西北农林科技大学;2015年
9 刘延;学术文体风格的重现[D];上海交通大学;2015年
10 冯萌;基于语料库的汉译小说显化现象研究[D];江苏师范大学;2014年
,本文编号:739297
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/739297.html