国外儿童剧汉译剧本语言特色及其成因分析——以《好饿的毛毛虫》为例
发布时间:2017-09-01 20:43
本文关键词:国外儿童剧汉译剧本语言特色及其成因分析——以《好饿的毛毛虫》为例
【摘要】:儿童剧是以儿童为服务对象,融语言、肢体、道具、灯光、音乐于一体的舞台表演形式。随着世界文化交流活动的日益频繁,我国儿童剧引进的数量也逐年上升。本文在分析儿童剧文化属性和商业属性的基础上,总结国外引进儿童剧汉译剧本的语言特色,包括语言的口语化、生动化与动作化,并结合修辞语境理论探讨汉译剧本语言特色形成的原因,以期为儿童剧剧本创作中语言运用提供一定的借鉴。
【作者单位】: 郑州成功财经学院;
【关键词】: 文化属性 商业属性 语言特色 修辞语境
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 戏剧是文学类型的一种。由演员扮演角色,当众表演故事情节以反映社会生活。它是以表演为中心的包括文学、音乐、舞蹈、美术等艺术的综合形式。[1]戏剧按照题材划分,可分为历史剧、现代剧、儿童剧等。儿童剧是指专业剧团为儿童演出的,且内容符合儿童兴趣的戏剧,素材可以贴近现
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 陈亚敏;;英译本《圣经》语言特色探析[J];作家;2011年06期
2 巩志华;;生动传神 风格再现——评《苔丝》张谷若译本的语言特色[J];内蒙古民族大学学报;2006年01期
3 陈琳;;童年的船——浅论儿歌的文体特征[J];安阳工学院学报;2007年05期
4 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 李莹;《第二十二条军规》黑色幽默语言特色的翻译研究[D];华东师范大学;2011年
2 李笑寒;《被遗忘的角落》的翻译实践报告[D];辽宁大学;2013年
3 王若涵;王际真《红楼梦》英文节译本回目语言特色研究[D];燕山大学;2013年
4 姜e,
本文编号:774331
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/774331.html