《小王子》翻译项目报告
发布时间:2017-04-25 03:06
本文关键词:《小王子》翻译项目报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文为《小王子》的英译本。儿童文学是一个比较年轻的文学门类,但是随着教育的重要性在全世界范围内的与日俱增,近年来儿童文学也得到了繁荣的发展。《小王子》于1943年在纽约出版。很少有儿童文学作品能够像《小王子》一样受到儿童甚至成年人广泛而持久的喜爱,它是20世纪流传最广的童话,被译成100多种语言,电影、唱片,甚至纸币上都可以看到本书的影子。《小王子》又不是一部普通的童话作品,它饱含深刻的哲学思想,海德格尔把它看做是最伟大的存在主义小说。本文对《小王子》翻译过程中遇到的重点难点以及如何借助如认知隐喻等理论和策略来解决这些问题进行细致的分析和探讨,最后从整体方面对本翻译项目进行了概括,总结出翻译的步骤与方法,以及尚待解决的问题和今后努力的方向。本项目报告可以为今后相似体裁文本的翻译工作提供一些参考。
【关键词】:《小王子》 儿童文学 隐喻 翻译技巧
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-7
- Chapter One Introduction7-10
- 1.1 Project Background7
- 1.2 Project Significance7
- 1.3 Introduction of Textual Content7-8
- 1.4 Stylistic Characteristics of the Text8-9
- 1.5 Project Report Structure9-10
- Chapter Two Project Survey10-13
- 2.1 Pre-translation Phase10-11
- 2.2 Translation Phase11
- 2.3 Proofreading Phase11-13
- Chapter Three Case Analysis13-36
- 3.1 Difficulties in Translation13
- 3.2 Translation Methods Applied and Problems Solved13-35
- 3.2.1 Deep Understanding of Original Text13-15
- 3.2.2 Translation of Rhyme15-21
- 3.2.3 Translation of Metaphor21-30
- 3.2.4 Translation of Sentence Types30-31
- 3.2.5 Translation of Style31-35
- 3.3 Summary of Translation Methods and Techniques35-36
- Chapter Four Project Conclusion36-38
- 4.1 Experiences from Translation36-37
- 4.2 Problems to Be Solved37-38
- Bibliography38-41
- Appendix:the Original Text and the Translated Text41-102
- Acknowledgments102
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 李俏梅;心灵里的“童年自我”——圣埃克苏佩里的童话《小王子》解读[J];名作欣赏;2003年06期
2 刘宇红;隐喻研究的哲学视角[J];外国语(上海外国语大学学报);2005年03期
3 王文斌;;论英语的时间性特质与汉语的空间性特质[J];外语教学与研究;2013年02期
本文关键词:《小王子》翻译项目报告,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:325494
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/325494.html