当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

从顺应理论看《狼图腾》中称呼语的翻译

发布时间:2017-05-24 13:13

  本文关键词:从顺应理论看《狼图腾》中称呼语的翻译,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:称呼语是言语交际中传递给听话人的第一信息,它能够建立、维持、加强交际行为参与者之间的关系,而称呼语的使用恰当与否往往会决定言语交际是否成功。由于英汉文化的差异,英汉称呼语的表达也存在巨大的差异。 根据维索尔伦的语用纵观顺应论,使用语言是在不同的意识程度下为满足交际需要而做出的基于语言内部或外部原因的选择。称呼语的翻译本身就是两种语言间的转换,所以顺应论可以作为称呼语翻译研究的理论基础。 本文以维索尔伦的顺应论为理论框架,采用定性研究方法,选取姜戎创作的《狼图腾》及其英译Wolf Totem中的称呼语为研究对象,从顺应论的四个研究角度,即语境关系顺应(包括语言语境和交际语境),结构客体顺应,动态顺应及顺应过程意识突显程度,对《狼图腾》中称呼语的翻译进行研究。 通过研究,笔者发现译者葛浩文采用了直译、意译、替换、省译、音译等方法对原文和译语读者做出不同的顺应。这些译法对于文学作品中称呼语的翻译有一定参考价值。
【关键词】:《狼图腾》 Wolf Totem 称呼语 顺应论
【学位授予单位】:兰州交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-6
  • Contents6-8
  • Chapter One Introduction8-11
  • 1.1 Background of the study8
  • 1.2 The Aim of the Study8-9
  • 1.3 Significance of the Study9-10
  • 1.4 Thesis Structure10-11
  • Chapter Two Literature Review11-17
  • 2.1 Studies on the Translation of Address Forms11-12
  • 2.2 Studies on Translation from Perspective of Verschueren s Adaptation Theory12-15
  • 2.3 Studies on the English Version of Lang Tuteng15-17
  • Chapter Three Theoretical Framework17-23
  • 3.1 Verschueren s Adaptation Theory17-20
  • 3.1.1 Choice-making17
  • 3.1.2 Three Properties of the Language17-18
  • 3.1.3 Four Angles of Pragmatic Investigation18-20
  • 3.2 Contextual Correlates of Adaptability20-23
  • 3.2.1 Language Users: Utterer and Interpreter21
  • 3.2.2 Mental World21
  • 3.2.3 Social World21-22
  • 3.2.4 Physical World22-23
  • Chapter Four An Adaptation-theoretic Study as Applied to the Translation of Address Forms in Wolf Totem23-47
  • 4.1 Introduction23-25
  • 4.1.1 The Definition of Address Forms23-24
  • 4.1.2 The Classification of Address Forms24-25
  • 4.2 Introductions to Chinese Version Lang Tuteng and English Version Wolf Totem25-26
  • 4.2.1 Introduction to Jiang Rong and His Novel Lang Tuteng25-26
  • 4.2.2 Introduction to Goldblatt and His Translations26
  • 4.3 Contextual Correlates of Adaptability26-39
  • 4.3.1 Adaptation to Linguistic Context27-28
  • 4.3.2 Adaptation to the Communicative Context28-39
  • 4.3.2.1 Adaptation to the mental world28-33
  • 4.3.2.2 Adaptation to the Social World33-39
  • 4.3.2.3 Adapt to the Physical Word39
  • 4.4 Structural Objects of Adaptability39-43
  • 4.5 Dynamics of Adaptability43-44
  • 4.6 Salience of the Adaptation Processes44-45
  • 4.7 Summary45-47
  • Chapter Five Conclusion47-49
  • 5.1 Major Findings from the Research47
  • 5.2 Limitations of the Study and Scope for Further Research47-49
  • Acknowledgements49-50
  • Bibliography50-52
  • Academic Achievements52

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 陈毅平;;《红楼梦》称呼语翻译对比研究[J];红楼梦学刊;2012年01期


  本文关键词:从顺应理论看《狼图腾》中称呼语的翻译,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:390886

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/390886.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9c594***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com