当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

论中国古典诗歌中的隐喻翻译

发布时间:2017-05-25 04:03

  本文关键词:论中国古典诗歌中的隐喻翻译,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】: 自20世纪30年代起,隐喻研究就突破了传统的修辞学的范畴,并在70年代进入了多学科的研究阶段。人们对隐喻的理解也经历了从词汇层次到句子层次,从句子层次到任何语篇形式的过程。在本文中,作者尝试应用近年来对隐喻的研究成果—包括体验主义理论的“双域”模型和概念融合理论的“多空间”模型—来探索理解中国古典诗歌中的隐喻,并付诸翻译过程中。 本文依据I.A.Richards的术语(喻旨,喻衣和喻底)把隐喻分为四类:象征性隐喻、常规隐喻(喻旨和喻衣同时出现的隐喻)、喻衣隐喻和喻旨隐喻。基于许渊冲翻译中国古典诗歌的“三美”理论(音美、形美、意美),作者提出了翻译中国古典诗歌中隐喻的“四美”标准:理想的译文应保持原文中隐喻的意象美、音美、形美和意美。 隐喻通常隐含于语句的字面义之外,通过语境(文化语境和在语言语境)体现出来。因此,对原文语境的准确理解就成为了隐喻翻译的基石。通过对中国古典诗歌中的隐喻(不同种类和不同语篇层次上)及其译文的分析,作者得出结论:隐喻的组成结构和其所处的语篇层次、具体语境及意境是影响其翻译的决定因素。
【关键词】:
【学位授予单位】:首都师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2003
【分类号】:I046
【目录】:
  • 1. Introduction10-12
  • 1.1 Significance10-11
  • 1.2 Aim11
  • 1.3 Format11-12
  • 2. On Metaphor12-18
  • 2.1 What is Metaphor12-13
  • 2.2 Experientialist Theory and Conceptual Integration Theory13-15
  • 2.3 Typologies of Metaphor15-16
  • 2.3.1 Original Metaphor and Dead Metaphor15
  • 2.3.2 Conceptual Metaphor15-16
  • 2.4 The Semantic Features of Metaphor16-17
  • 2.4.1 Semantic Violation16
  • 2.4.2 Systematicity16
  • 2.4.3 Asymmetry16-17
  • 2.4.4 Inexhaustibility17
  • 2.5 Poetry and Metaphor17-18
  • 3. On Metaphor in Chinese Classical Poetry (CCP)18-26
  • 3.1 Chinese Classical Poetry18-19
  • 3.1.1 Characteristics of CCP18-19
  • 3.2 Metaphor in CCP19-26
  • 3.2.1 Origin19-21
  • 3.2.2 Identification21-22
  • 3.2.3 Characteristics22-24
  • 3.2.3.1 The Characteristics of Vehicle22-24
  • 3.2.3.2 The Symmetry between Tenor and Vehicle24
  • 3.2.3.3 The Suggestion of Metaphor24
  • 3.2.4 Classification24-26
  • 4. On the Translation of Metaphor in CCP26-72
  • 4.1 Metaphor in CCP26-28
  • 4.1.1 Metaphor and Mythology26
  • 4.1.2 Metaphor and Religion26-27
  • 4.1.3 Metaphor and Custom27
  • 4.1.4 Metaphor and Geographical Coordinate27-28
  • 4.1.5 Metaphor and Literature28
  • 4.2 General Approaches to Translation28-31
  • 4.2.1 Retaining the Original Image29-30
  • 4.2.2 Changing the Original Image30-31
  • 4.2.3 Paraphrase31
  • 4.3 Approaches to the Translation of Metaphor in CCP31-72
  • 4.3.1 Translation Criteria31-32
  • 4.3.2 Regular Metaphor32-52
  • 4.3.2.1 Word32-46
  • 4.3.2.1.1 In a Compound Word32-38
  • 4.3.2.1.2 In Sentence(s)38-46
  • 4.3.2.2 Sentence46-50
  • 4.3.2.3 Text50-52
  • 4.3.3 Vehicle-only Metaphor52-68
  • 4.3.3.1 Word52-61
  • 4.3.3.2 Sentence61-65
  • 4.3.3.3 Text65-68
  • 4.3.4 Tenor-only Metaphor68-70
  • 4.3.5 Symbolic Metaphor70-72
  • 5. Conclusion72-74
  • References74-77

【引证文献】

中国硕士学位论文全文数据库 前5条

1 黄凡凡;隐喻认知理论和中国经典诗词意境的跨域产生[D];武汉理工大学;2010年

2 孟瑾;[D];电子科技大学;2004年

3 曹丽英;论诗歌隐喻的特点、分类及功能[D];湘潭大学;2005年

4 王文英;古汉语诗歌中隐喻的认知研究[D];长沙理工大学;2008年

5 廉玉营;古诗中隐喻的翻译对策研究[D];天津理工大学;2007年


  本文关键词:论中国古典诗歌中的隐喻翻译,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:392649

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/392649.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户db0b9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com