当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

关于《热情依旧》的韩汉翻译实践报告

发布时间:2017-05-25 06:15

  本文关键词:关于《热情依旧》的韩汉翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:笔者的硕士毕业翻译作品是韩国著名演说家金美京的随笔《热情依旧》((?))。这部作品大部分内容来自于作者在脱口秀节目中的演讲。全文分四大部分,共有118,290字,汉语译文约8万字。作者以第一人称“我”叙述了37个小故事,用自己的亲身经历讲述命运与梦想之间的关系,激励人们敢于去做追梦人。作品的语言具有口语化强、语言诙谐、语气亲切、富有感召力等特点。本报告在第一章引言部分对选题的目的与意义,以及这部作品的价值和评价进行了概述。第二章对作者金美京以及《(?)》这部作品的基本框架和中心内容进行了概括,进一步认识到这部作品所具有的价值,同时也加深了我对金美京的了解。第三章对译前分析和译前准备进行了详细的描述。翻译不是一蹴而就的,翻译之前的准备工作是必不可少的。本报告说明在正式翻译之前,笔者进行了大量的阅读和资料搜集、查询工作。同时,也进行了大量的口译与笔译实践,为完成翻译作品奠定了良好的基础。第四章对翻译过程中遇到的翻译难点以及所采用的翻译手法进行了分析。根据本文的语言特点,为了使译文行文流畅,真正做到“信”,“达”,“雅”的翻译要求,在翻译过程中灵活运用了增译、调整语序等翻译方法。为了使译文言简意赅,同时提高译文的文学色彩,还大量使用了四字成语。第五章归纳了翻译实践的收获与感悟。懂得了真正的翻译工作者要刻苦、勤奋、善于发现问题。翻译理论的学习,让我懂得了怎样翻译。翻译实践的练习,让我明白了怎样做好翻译。“像记者一样工作,像作家一样撰写”这就是我对翻译工作者的诠释。
【关键词】:《热情依旧》 翻译难点 译前分析和译前准备 翻译体会
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H55;I046
【目录】:
  • 中文摘要6-7
  • 摘要7-9
  • 第一章 引言9-10
  • 第二章 翻译项目简介10-11
  • 2.1 作者简介10
  • 2.2 作品简介10-11
  • 第三章 译前分析和译前准备11-13
  • 3.1 译前分析11-12
  • 3.2 译前准备12
  • 3.3 翻译计划12-13
  • 第四章 翻译案例分析13-23
  • 4.1 翻译中的难点13-14
  • 4.2 增译14-15
  • 4.3 减译15-16
  • 4.4 意译16-17
  • 4.5 调整语序17-18
  • 4.6 句式对仗18-19
  • 4.7 四字成语的使用19-20
  • 4.8 归化法之“流行语”的运用20-21
  • 4.9 正确把握词语隐含的意思21-23
  • 第五章 结语23-25
  • 5.1 自身翻译能力描述23
  • 5.2 问题与不足23
  • 5.3 翻译体会23-25
  • 参考文献25-26
  • 后记26-27
  • 附录27-254
  • 附录1 《热情依旧》译文27-129
  • 附录2 《(?)》原文129-254

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 支羽;朱波;;阐释学视角下的译者主体性——从汪榕培的《墨子》英译谈起[J];西北工业大学学报(社会科学版);2013年04期

2 张晖;;跨文化交际视域下的译者主体性和主体间性[J];北华大学学报(社会科学版);2014年01期

3 胡波;段中燕;;从符号三角理论和翻译目的理论看中文校训英译原则——试析华中科技大学校训英译[J];湖北社会科学;2014年01期

4 赵静芸;;基于顺应论的商务英语翻译研究[J];太原师范学院学报(社会科学版);2014年06期

5 沈科;;外语口译的方法和技巧[J];产业与科技论坛;2014年24期

6 姜玲;;大学生翻译能力研究[J];安阳工学院学报;2015年01期

7 施冰芸;;筚路蓝缕,锐意鼎新——《应用翻译学》评介[J];广东水利电力职业技术学院学报;2014年04期

8 彭逸红;;释意理论中的认知补充对诗歌法译的指导[J];长春工程学院学报(社会科学版);2015年01期

9 霍欣琰;;翻译特性视域下的汉语文化词语英译探析[J];疯狂英语(教师版);2015年03期

10 王亚男;;从“视域融合”看张培基对散文《渐》的英译[J];长沙大学学报;2015年04期

中国博士学位论文全文数据库 前2条

1 张梦璐;联络口译译员角色理论及西汉—汉西口译语境中的实证研究[D];北京外国语大学;2014年

2 邓军涛;信息技术环境下口译教学资源的设计与开发[D];华中科技大学;2014年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 佟静;媒介社会学视野下的电视访谈节目生产[D];中国青年政治学院;2011年

2 胡荧;翻译部分:Crown Jewel英译汉 论述部分:由小说翻译中译文简单化处理引发的思考[D];复旦大学;2011年

3 董晓琳;论播音员主持人语言美学风格[D];四川师范大学;2012年

4 赵一扬;《公民社会与信任》的翻译报告[D];中国海洋大学;2012年

5 杨雪;纪录片《大国崛起》字幕翻译项目的实践报告[D];哈尔滨理工大学;2013年

6 李凤敏;Advanced Systematic Golf高尔夫技术英语翻译项目的实践报告[D];哈尔滨理工大学;2013年

7 吕竟男;中国自然辩证法学会视译项目的实践报告[D];哈尔滨理工大学;2013年

8 杨文丽;城市旅游指南《哈尔滨》翻译项目的实践报告[D];哈尔滨理工大学;2013年

9 马英瑛;《世博与科技》翻译项目的实践报告[D];哈尔滨理工大学;2013年

10 罗炳园;《太阳能集热管专利商业计划书》翻译实践报告[D];哈尔滨理工大学;2013年


  本文关键词:关于《热情依旧》的韩汉翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:392873

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/392873.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d1a61***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com