当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

翻译家萧乾研究

发布时间:2017-12-09 08:30

  本文关键词:翻译家萧乾研究


  更多相关文章: 萧乾 翻译实践 翻译观


【摘要】:本论文是对翻译家萧乾的翻译实践和翻译观的系统研究。 萧乾系中国现当代文学史上,集作家、翻译家和新闻记者三者为一身的著名学者。他既精通中国文学,又深谙西方文学,在翻译界辛勤耕耘六十八年,为中西方文化交流作出了杰出贡献。 正文分为六个部分。首先为引言,从考察萧乾翻译研究现状入手,客观分析萧乾翻译研究所取得的成就,以及存在的问题,尤其是对萧乾作为翻译家还缺少研究的现状做出客观分析。陈述本论文的研究目的、意义和主要内容。第二章《萧乾翻译生涯综述》,萧乾生平简介,概述萧乾的翻译成就,接着并分四个阶段回顾萧乾的翻译生涯。第三章是《萧乾汉译英翻译实践评析》,选取萧乾三篇汉译英作品作为主要研究对象,探讨萧乾汉译英翻译实践中的翻译策略和翻译特色。第四章《萧乾英译汉翻译实践评析》,选取萧乾有社会影响力的代表译作《弃儿汤姆·琼斯的历史》和《尤利西斯》,通过译作分析,从宏观角度视角探讨译者的翻译目的、翻译态度、文本选择、翻译原则等问题。从微观视角探寻译者英译汉的策略方法、语言风格和翻译特色等。第五章《萧乾的翻译观》,结合前两章对萧乾翻译实践的研究结果,探讨萧乾的翻译观。最后为结论部分,总结全文。 笔者希望通过对翻译家萧乾先生的系统研究,能够借鉴萧乾成为成功翻译家的宝贵经验,并可以为翻译史的研究者们提供一些参考和材料,为国内翻译家的研究贡献自己的力量。
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 萧乾;文学翻译琐议[J];读书;1994年07期

2 李坤;;萧译《尤利西斯》中的关照性叛逆[J];河北理工大学学报(社会科学版);2009年05期

3 金杽;《尤利西斯》原著的韵味何在?——从冯亦代先生的“三十六比”看翻译标准[J];天津外国语学院学报;1996年02期

4 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期

5 赵军峰;;论翻译家研究的理论模式[J];西安外国语学院学报;2006年04期

6 王嘉良;萧乾研究述评[J];中国现代文学研究丛刊;1997年03期

7 王友贵;世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本[J];中国比较文学;1998年04期

8 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期

9 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期

10 杨武能;再谈文学翻译主体[J];中国翻译;2003年03期



本文编号:1269744

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1269744.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0d9a7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com